Quantcast
Channel: lenguaguarani
Viewing all 2765 articles
Browse latest View live

MÓNICA LANERI 13-02-19 ESCRITOR RÓGA - JOAYHU ÁRA


SHIRLEY VILLALBA 13-02-19 ESCRITOR RÓGA - JOAYHU ÁRA

JOSELO MORINIGO 13-02-19 ESCRITOR RÓGA - JOAYHU ÁRA (I)

JOSELO MORINIGO 13-02-19 ESCRITOR RÓGA - JOAYHU ÁRA (II)

MIGUELANGEL MEZA 13-02-19 ESCRITOR RÓGA - JOAYHU ÁRA

CARMEN CASARTELLI 13-02-19 ESCRITOR RÓGA - JOAYHU ÁRA

ROMEO Y JULIETA EN JOPARA 13-02-19 DE: MABEL PEDROZO - COMPAÑIA ARTESÉNI...

FELICIANO ACOSTA 13-02-19 ESCRITOR RÓGA - JOAYHU ÁRA


FELIX COLMÁN 13-03-19 ESCRITOR RÓGA - JOAYHU ÁRA

EDILBERTO VARGAS 13-02-19 RADIO CÁRITAS - DAVID GALEANO OLIVERA

CURSOS DE IDIOMA GUARANI 2019 - ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

$
0
0

REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE'Ê TEETE

GUARANI ÑE'Ê MBO'ESYRY 2019
CURSOS DE IDIOMA GUARANI 2019
Eñembojáke ha eñemoarandu Guarani Ñe'ême
Las clases se iniciarán el SÁBADO 2 DE MARZO DE 2019


EL ATENEO TE OFRECE LOS SIGUIENTES CURSOS:
1. GUARANI ÑE’ÊTE KUAA’YPY MBO’ESYRY (CURSO BÁSICO DE LENGUA GUARANI),
2. GUARANI ÑE’ÊTE MBO’EHÁRA MBO’ESYRY (PROFESORADO DE LENGUA GUARANI),
3. GUARANI ÑE’ÊTE MBO’EKUAAHÁRA MBO’ESYRY (LICENCIATURA EN LENGUA GUARANI),
4. GUARANI ÑE’ÊTE HA REKO MBO’EREKOKUAAHÁRA MBO’ESYRY (MAESTRÍA EN LENGUA Y CULTURA GUARANI)
5. GUARANI HA PARAGUÁY AVAKUAATY MBO’EKUAAHÁRA MBO’ESYRY (LICENCIATURA EN ANTROPOLOGÍA CULTURAL GUARANI Y PARAGUAYA)
6.GUARANI AYVUKUAATY KATUPYRE MBO'ESYRY (ESPECIALIZACIÓN EN TERMINOLOGÍA GUARANI)


Pumbyry:(0059521) 520.276

Ogarape:Julia Miranda Cueto 1721 haimete Ytororô (Táva Fernando de la Mora, Paraguay Retâ)

PARAGUAY
I. DEPARTAMENTO DE CONCEPCIÓN
1. Concepción.Director:Federico González Escobar. (0522) 40.717 – chueajue@hotmail.com
2. Horqueta.Director:Hugo Ramón Barrios Jara. (03222) 2476 - hugo_barrios71@hotmail.com
3. Yvyja’u.Directora:Herminia Rivas de González.(0522) 40.717

II. DEPARTAMENTO DE SAN PEDRO
4. San Pedro del Ykuamandyju.Directora:Carmen Denis. (04222) 2574 - carmen61_62@hotmail.com
5. General Aquino.Directora:Carmen Ramona Caballero de Vera. (0983) 640.049 - kamecaballero@hotmail.com
6. Chore.Directora:Francisca Rivas de Ortíz. (0451) 230.682 y (0981) 449.408
7. Itakuruvi del Rosario.Directora:Zulma Miryan Mareco de Vázquez. (0412) 10298 - zulmyr@gmail.com
8. San Estanislao.Directora:Zulma Beatriz Trinidad Zarza. (021) 312.052 - zulmatrinidad@hotmail.com
9. Jataity del Norte.Director:Juan Félix González. (0985) 395.033 - fegon@live.com
10. Santa Rosa del Aguaray.Director:Aníbal Duarte Núñez (0972) 872.510
11. Kapi’ivary.Director:Angel Martínez Gaona. (0981) 469.523 – angelmartinezgaona2@hotmail.com
12. General Resquín.Directora: Saturnina Díaz Molinas. (0983) 336.322 - saturnina004@hotmail.com

III. DEPARTAMENTO DE CORDILLERA
13. Ka’akupe.Directora:Sabina Antonia Ovelar Cabrera. (0981) 137.425 - sabinaovelar@hotmail.com
14. Eusebio Ayala.Directora:Mariela Cabrera Gauto. (0981) 967.156 - macaga_25@live.com
15. Isla Puku.Directora:Magdalena Valiente González. (0981) 151.483 - magdaval@gmail.com
16. Primero de Marzo.Director:Rubén Ovelar Olmedo. (0982) 523.275
17. Arroyos y Esteros.Directora:Sabina Antonia Ovelar Cabrera. (0981) 137.425 - sabinaovelar@hotmail.com
18. Emboscada.Directora:Lorenza Morel de Marecos. (0529) 20.277
19. Atyra.Directora:Elvira Ferreira. (0981) 273.022 - elvi-ferreira1@hotmail.com
20. Tovatï.Director:Felipe Nery Miranda. (051027) 2137 – (0981) 232.639
21. Pirivevúi.Directora:Porfiria Orrego Invernizzi. (0971) 327.353 - porrego9@gmail.com

IV. DEPARTAMENTO DE GUAIRA
22. Villarrica.Directora:Sandra Benítez de Vera. (0541) 40.170 - sandy_prince15@hotmail.com
23. Coronel Martínez.Directora:Irma Elizabecht Ramírez de Chamorro. (0982) 610.700 - (0541) 40.973 24. Iturbe.Directora:Castorina González de Vecca. (0981) 639.923 - (0546256) 253 - castorinagonzalez@hotmail.com
25. Ñumi.Director:Juan Bautista García Bogado. (0975) 310.817 - (0541) 40.400 - mrtngarcia3@gmail.com
26. Mauricio José Troche.Directora:Sandra Benítez de Vera. (0541) 40.170 - sandy_prince15@hotmail.com

V. DEPARTAMENTO DE KA’AGUASU
27. Coronel Oviedo.Directora:Eulalia Benítez de Leguizamón. (0981) 161.203 - eulioili@gmail.com
28. Ka’aguasu.Director:Cecilio Ramón Coronel Gómez. (0981) 514.033 - cearami@hotmail.com
29. San José de los Arroyos.Director:Cecilio Ramón Coronel Gómez. (0981) 514.033 - cearami@hotmail.com
30. Campo 9.Director:Reimundo Cañete Cáceres. (0983) 459.854 – reimundocc_09@hotmail.com
31. Pastoreo.Director:Ramón Brígido Cáceres Vázquez. (0981) 526.818 - (0524225) 291 - manvera@hotmail.com
32. Repatriación.Encargada de la Dirección:Felicia Vázquez (0971) 334.492
33. Yû.Director:Augusto Martín Jara López. (0984) 553.197
34. San Joaquín.Director:Augusto Martín Jara López. (0984) 553.197
35. Santa Rosa del Mbutuy.Director:Juan Félix González. (0985) 395.033 - fegon@live.com
36. Raúl Arsenio Oviedo.Director:Reimundo Cañete Cáceres. (0983) 459.854 - reimundocc_09@hotmail.com
37. José D. Ocampos.Director:Fermín Cabrera. (0983) 683.326 - cabrerafermin2011@hotmail.com

VI. DEPARTAMENTO DE KA’ASAPA
38. Ka’asapa.Directora:María Antonia Rojas Aranda. (0981) 275.354 - marrojas_28@hotmail.com
39. San Juan Nepomuceno.Director:Javier Arévalos Morel. (0981) 428.571 - (0544) 20.141 – chavi_@hotmail.com
40. Buena Vista.Director:Paulo Núñez Ramírez (0985) 933.170 - (054427) 5276
41.
Juty.Director:Angel Javier Segovia. (0985) 753.272 - (0547257) 384 - ajsegovia10@gmail.com

VII. DEPARTAMENTO DE ITAPÚA
42.Encarnación.Director:César Silva Pedrozo. (0985) 230.924 - (071) 207.813 - tavarandu@yahoo.com.ar
43. Ma. Auxiliadora.Directora:Ramona Ayala Colmán. (0985) 730.945 – ysapykoeju@hotmail.com
44. Natalio.Directora:Liduvina Esther Ayala Colmán. (0983) 109.074
45.
Hohenau.Directora:Rita Perla Jara Silva de Tischler. (07752) 32.639 - ritaperlajs@hotmail.com
46. General Artigas.Director:Edgar Eduardo González Méndez. (0985) 793.802 – edugome.artigas@hotmail.com
47. San Pedro del Parana.Directora:Serafina Haidée Villalba Gómez. (0982) 944.584 - shaideevillalba@gmail.com
48. Edelira.Directora:Ramona Ayala Colmán. (0985) 730.945 – ysapykoeju@hotmail.com
49. Coronel Bogado.Directora:Mirtha Alegre de González. (0741) 252.627 - mirtha621@hotmail.com

VIII. DEPARTAMENTO DE MISIONES
50. San Juan Bautista.Directora:Josefina Jara de Pérez. (08121) 2854
51.
Santa Rosa.Directora:Rosula Anair Salinas Aponte (0975) 653.671
52.
Ayolas.Directora:Mirtha Alegre de González. (0741) 252.627 - mirtha621@hotmail.com
53. Santa María.Director:César Silva Pedrozo. (0985) 230.924 - (071) 207.813 - tavarandu@yahoo.com.ar
54. San Ignacio.Directora:Amalia Paola Fretes Rolón. (0975) 622.701

IX. DEPARTAMENTO DE PARAGUARI
55. Paraguari.Directora:Porfiria Orrego Invernizzi. (0971) 327.353 - porrego9@gmail.com
56. Piraju.Directora:Rafaela Chaparro Benegas. (0985) 182.510 - rafaelachaparro@hotmail.com
57. Jaguarón.Directora:Gudelia Martínez Salinas. (0971) 243.275 – gudelia2013@gmail.com
58. Sapukái.Directora:Celia Beatriz Chaparro de Garay. (05314) 32.736
59.
Karapegua.Directora:Pastora Leguizamón de Mafra (0981) 131.388 - pastora.leguizamon@gmail.com
60. Aka’ái.Directora:Eva Graciela Florentín de Ríos. (0982) 199.131 – evagraciela1@hotmail.com
61. Yvyku’i.Directora:Nery Fátima Benítez Ramírez. (0981) 356.167 - nefatbenitez@hotmail.com
Sub-Regional Mbujapey:Directora del Curso:Ana Dora Leguizamón de Rojas. (0983) 774.286 – anadoraleguizamon@gmail.com
62. Ky’ŷindy.Directora:Mirian Bernarda Osorio. (0992) 619.375 - (0536282) 292 - mirianbo11@hotmail.com
63. Escobar.Directora:Gudelia Martínez Salinas. (0971) 243.275 - gudelia2013@gmail.com

X. DEPARTAMENTO DE ALTO PARANA
64. Ciudad del Este.Directora:Petrona Albarenga de González. (0522) 40.819 - palbarenga@hotmail.es
65. Minga Guasu.Directora:Carmen Pereira Irala. (0973) 133.117 – jorge_10_churro@hotmail.com
66. Santa Rita.Directora:Petrona Albarenga de González. (0522) 40.819 – palbarenga@hotmail.es
67. Itaipyte.Director:Derlis Rubén González Gamarra. (0983) 701.310 - D.R.G.G@hotmail.com
68. Hernandarias.Directora:Primitiva Avila de Rojas. (0983) 687.714 - jesusmavi@hotmail.com
69. Presidente Franco.Director:Federico González Escobar. (0981) 325.018 – chueajue@hotmail.com

XI DEPARTAMENTO CENTRAL
70. Asunción-Centro.Directora:Selva Concepción Acosta Gallardo. (0986) 510.009 - (021) 312.447 - guaraniselgall@hotmail.com
71. Asunción-San Pablo.Directora:Evangelista Atienza Rotela. (0985) 263.083
72. Asunción-Campo Grande.Directora:Blanca Elisa Giménez González. (0981) 325.861 - pikardiamoroti@hotmail.com
73. Asunción-Sajonia.Directora:Ernesta Martínez Apodaca. (021) 481.233
74. Asunción-Mcal. Estigarribia.Director:Eduardo Acosta Medina. (0983) 124.137 - eanguru1@hotmail.com
75. Asunción-Stma. Trinidad.Directora:Irene Estela Segovia de Villamayor. (021) 295.385 - irenesegovia15@hotmail.com
76. Asunción-Barrio Obrero.Directora:Alicia Rojas Macedo de Rodríguez. (021) 390.869 - aliciarojasmacedo@gmail.com
77. Mariano Roque Alonso.Director:Eduardo Acosta Medina. (0983) 124.137 - eanguru1@hotmail.com
78. Fernando de la Mora.Director:Paublino Carlos Antonio Ferreira Quiñónez. (0981) 732.342 - paufeki@hotmail.com
79. Ñemby.Director:Nelson Zacarías Ortíz. (021) 973.123 - nelsonzortiz@hotmail.com
80. Luque.Director:Luis Lugo Medina. (0981) 549.471 - guasusaraki@yahoo.com
81. Limpio.Director:Luis Lugo Medina. (0981) 549.471 - guasusaraki@yahoo.com
82. Aregua.Directora:Egidia Matilde Galeano de Aguiar. (0982) 885.024 - matigaleano04@gmail.com
83. San Lorenzo.Director:Virgilio Silvero Arévalos. (021) 575.125 - virgiliosilvero@hotmail.com
Sub-Regional 1:Director del Curso:Jorge Tadeo Galeano Núñez. (0981) 389.893 tadeo_tekokatu@hotmail.com
Sub-Regional 2:Director del Curso:Miguel Angel Verón Gómez. (021) 580.548 - m_angelveron@hotmail.com
84. Kapi’atâ.Directora:Mary Cristina Escobar de Arguello. (021) 579.692
85. J. Augusto Saldivar.Directora:Sabina Núñez de Galeano. (0981) 130.521
86. Villeta.Director:Catalino Gilberto Recalde. (0981) 110.095 - catalinogilberto@hotmail.es
87. Ita.Directora:Mirian Lisa Acosta de Ortíz. (0981) 513.044 - (021) 973.123 - milisaacosta@gmail.com
88. Lambare.Director:Nelson Zacarías Ortíz. (0961) 552.854 - (021) 973.123 - nelsonzortiz@hotmail.com
89.
Itaugua.Director:Juan Domingo Silva Pedrozo. (0294) 21.425 - judosilpe@gmail.com
90. Guarambare.Directora:Gloria Esperanza Villamayor de Noé. (021) 964.166 - divinoredentorg964@hotmail.com
91. Ypakarai.Directora:Juana Ramona Ayala Colmán. (0982) 944.253

XII. DEPARTAMENTO DE ÑE’EMBUKU
92. Pilar.Directora:Milva Lilian Actis Olmedo. (0971) 240.396 - mil_actis@hotmail.com

XlII. DEPARTAMENTO DE AMAMBAY
93. Pedro Juan Caballero.Directora:Marcelina Muñoz de González. (0971) 808.020
94. Bella Vista Norte.Director:Pedro Ernesto Escurra Franco. Ñe'êveve:peitoezkurra@gmail.com
95. Capitán Bado.Director:Pedro Ernesto Escurra Franco. Ñe'êveve:peitoezkurra@gmail.com

XIV. DEPARTAMENTO DE KANINDEJU
96. Puente Kyha.Directora:Teresa Beatriz Cardozo Chávez. (021) 524.831 - teresacardozo@hotmail.com
97. Kuruguaty.Directora:Teresa Beatriz Cardozo Chávez. (021) 524.831 - teresacardozo@hotmail.com

XV. DEPARTAMENTO DE PRESIDENTE HAYES
98. Villa Hayes.Director:Miguel Domínguez Arbe. (0971) 375.908 y (02626) 2597 - migueldom10@hotmail.com
99. Nanawa.Director:Miguel Domínguez Arbe. (0971) 375.908 y (02626) 2597 - migueldom10@hotmail.com

XVI. DEPARTAMENTO DE BOQUERÓN
100. Filaldelfia.Directora:Rafaela Chaparro Benegas. (0985) 182.510 - rafaelachaparro@hotmail.com

ARGENTINA
Regional Buenos Aires. Director: Gudelio Ignacio Báez Benítez. Ñe’êveve: kanandary@hotmail.com
Regional Rosario. Director: Gudelio Ignacio Báez Benítez. Ñe’êveve: kanandary@hotmail.com
Regional Corrientes(Capital). Directora: Ramona Velazco de Velazco. (0595-975) 775.744
Regional Ytûsaingo (Corrientes). Director: Jorge Román Gómez, El Kunumi. Ñe’êveve: kunumi@arnet.com.ar
Regional Entre Ríos (Parana). Directora: Dora Helena Manfroni Vda. de Silvero Sanz. Ñe’êveve: osilvero@gigared.com.ar
Regional Entre Ríos (Parana). Profesor:Gudelio Ignacio Báez Benítez. Ñe’êveve: kanandary@hotmail.com
Regional Posadas (Misiones). Directora: Carmen Gladys Bernatto. Ñe’êveve: gabernatto@yahoo.com.ar
Regional Garupa (Misiones). Director: Omar Alfonso Cibils Aquino. Ñe’êveve: haxita@hotmail.com
Regional Jujuy (Jujuy). Coordinadora: Rebeca Camacho. Ñe’êveve:kereimbaiyambae2013@hotmail.com

BRASIL
Regional Foz de Yguasu. Director: Antonio Cabrera. Ñe’êveve: momaitei@gmail.com
Regional Sâo Paulo. Directores: David Caparelli y Estela Montenegro. Ñe’êveve: estelamontenegro@oul.com.br
Regional Sâo Paulo. Profesor: Almir da Silveira. Ñe'êveve:almir.da.silveira@terra.com.br
Regional Sâo Paulo. Profesor: Mario Ramâo Villialva Filho. Ñe’êveve: mariocomunica@yahoo.com.br
Regional Dourados. Director: Arnulfo Morínigo Caballero. Ñe'êveve: arnulfomorinigo@gmail.com

ITALIA
Regional Bari. Director: Antonio Tiberio di Dobrynia. Ñe’êveve: dobrynia@hotmail.it


ooo000ooo

CURSO BÁSICO DE IDIOMA GUARANI POR INTERNET
Consultora JyP. Director:David Fernando Villalba. (0986) 924085 - info@jyp.com.py

ooo000ooo


ADEMÁS, CURSOS ESPECIALES DE IDIOMA GUARANI PARA
1. EXTRANJEROS
2. ADULTOS NO HABLANTES GUARANI
3. NIÑOS Y JÓVENES (COMO REFUERZO ESCOLAR)
-INSCRIPCIONES ABIERTAS SIN PAGO DE MATRÍCULA
-MATERIALES DIDÁCTICOS ACTUALIZADOS
-DÍAS Y HORARIOS DE CLASES A CONVENIR
-METODOLOGÍA DE APRENDIZAJE ACTIVA Y  MUY DINÁMICA
-CLASES EN GRUPOS REDUCIDOS
-SALAS DE CLASES CONFORTABLES Y AMBIENTE AGRADABLE
-AMPLIA Y COMPLETA BIBLIOTECA
-DOCENTES ESPECIALIZADOS

¡Ropytáma nera’ârôvo!

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera
ATENEO Motenondehára Guasu

ooo000ooo

ORE ROIKUAA PORÂ GUARANI ÑE’Ê – NOSOTROS SOMOS ESPECIALISTAS EN IDIOMA GUARANI”

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI: 34 AÑOS AL SERVICIO DEL IDIOMA GUARANI Y DEL PUEBLO PARAGUAYO (1985-2019)

ooo000ooo



7 DE MARZO DE 1870: PROHIBEN HABLAR GUARANI EN LAS ESCUELAS PARAGUAYAS

$
0
0

7 DE MARZO DE 1870: PROHÍBICIÓN DE HABLAR GUARANI
Ohai:David Galeano Olivera
       El 7 de marzo de 1870, Cirilo Antonio Rivarola, miembro del Gobierno Provisorio Encargado del Ministerio del Interior, promulgó el decreto que en su Art. 10 sentenciaba: “SE PROHIBE TAMBIÉN A LOS MAESTROS, QUE NO PERMITAN HABLARSE EN LAS ESCUELAS EL IDIOMA GUARANI, SINO ÚNICAMENTE ESPAÑOL.




IMPACTO DE LA POESÍA GUARANI EN LAS REDES SOCIALES

$
0
0
IMPACTO DE LA POESÍA GUARANI EN LAS REDES SOCIALES
Ohai:David Galeano Olivera

       En los últimos 30 años la Lengua Guarani, sin ninguna duda, ganó varios espacios en la conciencia ciudadana; de hecho, su reconocimiento como lengua oficial junto al castellano, en 1992, fue el gran disparador para el logro de importantes reivindicaciones, así, su inclusión en el sistema educativo nacional, la formación de recursos humanos para la enseñanza (ATENEO, ISL, IDELGUAP, UNI), su utilización cotidiana en los medios masivos de comunicación, la publicación constante de libros en Guarani o acerca del Guarani, su fortalecimiento en la región (Paraguay, Argentina, Brasil, Bolivia y Uruguay), lo mismo que su estudio en importantes universidades del mundo (Mainz, en Alemania; La Sorbona, en Francia, Sâo Paulo, en Brasil, la UBA en Argentina), la promulgación de la Ley de Lenguas y la creación de la Secretaría de Políticas Lingüísticas y de la Academia de Lengua Guarani, su masiva incorporación a internet (Vikipetâ, Aguaratata, blogs, youtube, su uso en las redes sociales: facebook, twitter, google+, instagram, telegram y whatsapp) constituyen la demostración de ese visible repunte tras largos años de persecución, marginación, degradación, sometimiento, exclusión, etc.


       En mi caso particular, en los últimos tiempos puse todos mis esfuerzos en la promoción, difusión y fortalecimiento del Guarani en internet. Empecé creando algunos blogs difundiendo en ellos informaciones y novedades acerca de la Lengua Guarani y de nuestra Cultura Popular. Posteriormente, de manera inesperada, me involucré junto a Sarunas Simkus, de Lituania; en la versión Guarani de Wikipedia – Vikipetâ (2007). Tiempo después, creé mi perfil en Facebook, luego en Twitter, Google+ y otras, donde logré acercar mi producción a un mayor número de personas del Paraguay y del mundo a través de dichas redes sociales. Debo aclarar que nunca estudié nada que tenga que ver con la edición o formas de publicación de contenidos en internet, todo fue dándose de manera natural. Luego de algunos o varios errores, siempre llegaba al acierto. Aprendí a usar el celular para otras cuestiones que iban más allá del mero hecho de recibir o devolver llamadas o escribir mensajes de texto. Comencé a sacar mis propias fotografías como también generar mis propios textos de voz o audiovisuales. Los audivisuales los fui alojando en Youtube y los textos de voz -últimamente- en ivoox y soundcloud. Trabajé con varios compañeros del ATENEO, de la Facultad Politécnica, de la SPL y de la Comunidad Mozilla Paraguay en la traducción al Guarani del navegador Mozilla Firefox – Aguaratata. Desde el año 2007 hasta la fecha, he procurado alojar mínimamente una información o novedad diariamente en internet. Hoy tengo más de cinco mil publicaciones y para mi satisfacción millones de personas ha entrado a mis sitios a apreciar mis contenidos.

       Vikipetâ y mi amigo Sarunas Simkus, el editor, me indujeron a producir materiales para dicha enciclopedia, sobre todo, traducciones de biografías (Máxima Lugo, John Lennon, Mario Vargas Llosa, Nelson Haedo Valdez, Martin Luther King, Teresa de Calcuta, Chiquitunga), acontecimientos históricos y otros, nacionales y mundiales; además de temas lingüísticos (fonología, morfología, sintaxis), fechas de recordación nacional e internacional (día del niño, de la madre, del padre, del medio ambiente, del árbol, de la amistad); sin embargo, en los últimos cuatro años incursioné en un campo que nunca antes me atrajo y es el de la poesía. Alguna vez a fines de los 80 y principios de los 90 escribí algunas cosas a instancias de mi hija Norma, con quien habíamos publicado un breve poemario titulado “Temiandupytu – Sentimientos”, que además de los poemas en castellano de ella, incluyó unos siete o más poemas en Guarani, míos.

       Pero y como decía unas líneas arriba, hace como cuatro años volví a escribir un poema impresionado por el desgraciado secuestro del joven Arlan Fick y fue entonces que le dediqué el poema titulado “Ndapehecháipa upérupi Arlan-pe”. Cuando pensé que no habría más, una profesora me escribió y me pidió por favor un poema dedicado a su abuela y después ya no hubo forma de parar y le tomé el gusto al asunto. Así fueron apareciendo “Paraguay, che retâ”, “Ñe'ê Guarani”, “Mborayhu ĝuahê”, “Kuña mboriahu, mba'apohára”, “Mbo'ehára rekokatu”, “Che symi marangatu”, “Che ru che rechapyrâ”, “Che ru Chakore”, “Mba'éichapa Edelio” y varias otras. Todas estas publicaciones yo las alojaba en mis blogs y luego difundía los respectivos enlaces en facebook, twitter, google+ y en el grupo Guarani Ñe'ê de google.

       Sin embargo, cuando aproximadamente unos dos años atrás se popularizó el uso del whatsapp, ingresé a un nuevo tipo de experiencia que esa herramienta me planteaba, la comunicación rápida con un alcance inmediato a un alto número de usuarios (potenciales lectores u oyentes de mis materiales). Como todos sabemos y de hecho nos pasó a todos, me fueron agregrando a una infinidad de grupos. Hoy, facilmente estoy en unos cien grupos, donde se tratan temas unos más distintos que los otros (religiosos, filosóficos, peridísticos, de jardinería, de todas las carreras de las facultades donde enseño, del ATENEO, políticos, ere eréva). Fue entonces que decidí incursionar en una nueva modalidad que consiste en grabar como textos de voz mis poemas y remitirlos a todos los grupos y particulares con quienes tengo contacto. Gratamente, comencé a recibir todo tipo de comentarios positivos y felicitaciones por la iniciativa. Con eso me dí cuenta que ese, el whatsapp, es un excelente canal para promocionar, difundir y fortalecer al Guarani. Varios de mis poemas -usando una expresión del mundo virtual- se “viralizaron”, entre ellos, el poema que le dediqué al joven Rodrigo Quintana, asesinado a raiz de la cuestión de la enmienda. Le escribí el poema y lo titulé “Rodrigo oñembogue” y lo metí en cuantos grupos tenía. En menos de 24 horas, una cantidad sorprendente de gente conocida y desconocida se puso en contacto conmigo para decirme que le gustó mi poema. El director del Diario Extra, mi amigo Néstor Insaurralde, me escribió diciéndome “se viralizó tu poema pero hay gente que no habla Guarani de otros países que quieren la traducción”, lo que me llevó a realizar la mencionada traducción y ponerla al alcance de los hispano-hablantes. También el diputado Ancho Ramírez mandó preparar una edición especial de la versión original en Guarani y la puso en su muro de facebook, siendo escuchada por miles de personas. El caso expuesto es apenas una muestra del poder que tienen las redes sociales, en este caso, para la promoción, la difusión y el fortalecimiento de nuestra lengua Guarani. Pero, según mi percepción, el secreto está en la forma de las poesías, pues las que yo escribo son versos cortísimos de dos o una palabras por línea, lo que facilita la comprensión del lector. Aclaro para lo que hubiere lugar que lo mío pasa por el uso, en mis poesías, de un buen Guarani, Guarani Guarani. Además, lo mío apunta al costumbrismo; es decir, el que lee, interpreta con relativa facilidad lo que yo escribo ya que muchas de las cuestiones que trato están en su entorno, en el día a día. Creo que a eso es a lo que todos debemos apuntar, en el sentido de no hacer textos complicados o versos muy largos. Varios profesores de distintos puntos del país me han escrito diciéndome que los materiales les son de gran utilidad y que los comparten con sus alumnos como materiales de estudio. Asimismo, un amigo a quien no veía desde hacía un buen tiempo, me dijo -cuando lo encontré dias pasados- que le llegó al whatsapp mi poesía “Che ru che rechapyrâ”, en el día del padre, y me dijo “le hice escuchar a mi papá y te cuento que le hiciste llorar”. Con ese comentario como premio, que más puedo pedir.

       Definitivamente considero que estas herramientas tecnológicas masivas están a nuestra disposición, que bueno sería que cada día logremos aumentar el número de creadores y que diariamente inundemos las redes sociales con textos en Guarani. La cuestión no es muy complicada y solamente depende de cada uno animarse y ponerse manos a la obra. Más allá de que lo mío apunte a la poesía, estoy seguro que otros textos cortos por ejemplo: ñe'ênga o algún chiste o káso ñemombe'u también pueden causar un buen impacto en las redes sociales. Insisto, ojalá cada día seamos más lo que publiquemos textos de voz o audivisuales, ello redundará en beneficio de nuestra dulce y expresiva lengua Guarani.

ooo000ooo

Leer RODRIGO QUINTANA OÑEMBOGUE, en (https://www.youtube.com/watch?v=GMCGzBR8THY&t=5s)



AVE MARÍA, EN GUARANI

$
0
0

AVE MARÍA -GUARANÍME- MAITEI MARIA
Ohai Guaraníme: David Galeano Olivera
Dios te salve María,
Tupâ nemomaitei María,

Llena eres de gracia,
Nerenyhêva Tupâ aguyjégui,

El Señor es contigo
Tupâ oî nendive.



Bendita tú, entre todas las mujeres,
Jehovaságui nerenyhêva kuñanguéra apytépe,

Y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
Ha jehovaságui henyhê nde retepýpe oúva, ne memby Hesu.

Santa María, Madre de Dios
María Marangatu, Tupâ sy

Ruega por nosotros pecadores,
Eñembo'éke orerehe angaipavoramimi,

Ahora y en la hora de nuestra muerte.
Ko'áĝa ha ore mano aravo jave.

Amén.
Taupéicha.

(Traducción dedicada a mi amiga, Sor Noemí Ayala Colmán)
04-04-19

ooo000ooo

Ver AVE MARÍA EN GUARANI, en (https://www.youtube.com/watch?v=EoWaHgNwR90&t=9s)

ooo000ooo




A DÓNDE VA LA UNIVERSIDAD PARAGUAYA

$
0
0

A DÓNDE VA LA UNIVERSIDAD PARAGUAYA – MOÔPA OHO MBO'EHAOVUSU ÑANE RETÂMEGUA
Por David Galeano Olivera
1.- INTRODUCCIÓN (MOÑEPYRÛ)
   Hace tres décadas que ejerzo la docencia en la universidad más antigua del Paraguay, la Universidad Nacional de Asunción fundada en 1889 y donde se formaron los más destacados intelectuales del país. En ella pasé por todas las categorías del escalafón docente hasta llegar a Profesor Titular y en el ámbito directivo, en la década del 90, ocupé la Dirección General Académica de la misma y también fui miembro del Consejo Directivo de la Facultad de Filosofía.


   Luego de la caída de la dictadura de Stroessner en 1989 sobrevino una de las mayores huelgas universitarias en 1996 (donde estrené el cargo de Director General Académico e intermedié en la solución del conflicto), posteriormente la de 1999 (donde defendimos la autonomía universitaria) y las más recientes 2015 y 2016 (UNA no te calles). Asimismo, participé de varios otros procesos vinculados, por ejemplo, a la reivindicación de las partidas presupuestarias para la UNA.

   Lo expuesto me da una relativa autoridad para encarar este delicado tema pero necesario de ser abordado partiendo de la base de una manifiesta apatía de la sociedad y en gran medida del propio demos universitario.

   Durante este largo tiempo conversé con muchos colegas docentes, egresados y estudiantes acerca de nuestra universidad y de la universidad en el Paraguay; sin embargo, con el Prof.Dr. José Manuel Silvero Arévalos llevó más de 20 años de periódicos encuentros donde obviamente luego de recorrer diversos ámbitos siempre terminábamos hablando -preocupándonos y ocupándonos- de la universidad; y a fuerza de sinceridad, siempre me he sentido cómodo en las discusiones con él, porque finalmente nuestros criterios tenían y siguen teniendo mucha semejanza al relacionarlos o intentar justificarlos a partir de una cosmovisión que tiene como epicentro al Paraguay como principio y fin, causa y efecto de todas las cosas que conforman nuestra realidad, más las positivas o las voraces influencias del entorno.

   Silvero, joven, inquieto y culto intelectual empezó a caminar y a lo largo de su recorrido muchas veces lo hizo de contramano al pensamiento imperante e impuesto y empezó a cuestionar al “establishment”, sentando nuevas posturas e inaugurando -junto a otros jóvenes intelectuales de su tiempo- la concepción teórica y práctica de una nueva etapa del pensamiento paraguayo, un pensamiento sustentado en la realidad socio-cultural contemporánea, lo cual es toda una novedad cuando apenas salíamos de una terrible dictadura no solo política sino también intelectual. Y fue en ese exacto punto donde nuestros caminos -el de Silvero y el mío- confluyeron y gracias a ello cada tanto analizamos la situación de la universidad paraguaya o bien, en momentos álgidos, nos tocó asumir posturas decididas como últimamente ocurrió en ocasión de UNA no te calles.

2.- DESARROLLO (HETEPY)
2.1. LA UNIVERSIDAD PARAGUAYA Y SOCIEDAD
   Sabido es que la problemática universitaria de nuestro país ha sido abordada por unos pocos especialistas. De hecho, al haber un escaso porcentaje de universitarios y graduados, la cuestión nunca llegó a interesar al resto de los habitantes que quedaron muy lejos de la universidad e inclusive del acceso al nivel primario de la educación.

   Sobre el punto vale la pena señalar que el Paraguay -que hace poco tiempo recordó su bicentenario- se incorporó al ámbito de la educación superior, universitaria, en el año 1889, con la creación de la Universidad Nacional de Asunción a partir de su primera unidad académica, la Escuela de Derecho, hoy Facultad de Derecho y Ciencias Sociales, a la cual se sumaron todas las facultades, institutos y carreras que hoy conforman la Universidad Nacional de Asunción, lapionera, la más antigua institución de educación terciaria en el Paraguay.

   70 años después se creó, en el año 1961, la Universidad Católica “Ntra Sra de la Asunción” y a principios de la década de 1990 se fundaron en forma constante y sucesiva otras varias universidades e institutos de educación superior, públicos y privados, totalizando en la actualidad 54 universidades y 36 institutos de educación superior, creados por ley de la nación.

Pese a ello, en 200 años de vida independiente, nuestro país -cuya población ronda los 8.000.000 habitantes- ni siquiera alcanzó el 10% de universitarios; es decir, ciudadanos titulados o en vías de titulación. Es más, y más triste aún que -sin el maquillaje- casi el 40% de la actual población del país sigue siendo analfabeta, resaltando que nadie deja de ser analfabeto por el simple hecho de haber aprendido a escribir y leer su nombre.

La basede la educación universitaria constituida por la educación escolar básica y la educación media, sigue en crisis ya que el propio Ministerio de Educación reconoció públicamente el fracaso de la reforma educativa iniciada en el año 1994y cuya pertinencia y eficiencia debían justipreciarse de manera plena en el año 2020 plazo extendido posteriormente al 2024; sin embargo, la marcha de la señalada reforma y los acontecimientos vinculados a ella, ya permitieron concluir anticipadamente la ineficiencia del proceso iniciado, al punto que el MEC resolvió empezar una contrarreforma de la reforma.

Recientemente, el Ministerio de Educación y Cultura (MEC) informó que del 100% de matriculados en la educación escolar básica o primaria solamente el 49% logró concluir dicho nivel; en tanto que, apenas el 30% de aquel porcentaje inicial logró concluir la educación mediaregularmente 12 años después. Conviene acotar que esta referencia estadística no hace juicio de valor acerca de la calidadde la educación recibida por parte de los niños y jóvenes afectados a dicho proceso, solamente refiere a la cantidadde alumnos que lograron finalizar el primer y segundo niveles de la educación.

Es triste ver la inequidadque reina en los dos primeros niveles del sistema educativo paraguayo (educación escolar básica y media) y que se manifiesta cotidianamente en el quehacer educativo, ya sea que se trate de problemas metodológicos(de enseñanza-aprendizaje, de evaluación, etc), de infraestructura edilicia (construcciones endebles, carencia de laboratorios, salas de informática, etc), de la precariedad bibliográfica, de los numerosos plurigradosque aún existen, de la inaccesibilidad vial, del bilingüismo, de la baja calidad en la formación docente o del entorno familiar semi-analfabeto o analfabeto; a los cuales se asocian problemas sociales (bajos o escasos recursos económicos de las familias, y la migración rural-urbana e internacional en busca de mejores condiciones de vida), así como los que se refieren a la degradación ambiental y de la salud(contaminación, uso masivo de productos tóxicos en la producción agropecuaria e industrial, anquilostomiasis, carencia de yodo, caries, etc) que a no dudarlo tienen una incidencia directa en las dos figuras centrales de la educación: docentes y estudiantes. En contraposición podemos decir que existen en menor cantidad entidades educativas, usualmente en los grandes centros urbanos (Asunción, Ciudad del Este, Encarnación, Villarrica, Pedro Juan Caballero, Pilar, Concepción, San Estanislao, Coronel Oviedo y algunos otros más) que se salvan de estar incluidos en este reino de las inequidades.

En este análisis de la realidad socio-cultural del país tampoco podemos perder de vista que el Paraguay a lo largo de toda su vida tuvo un gobierno unitario, centralizado, asunceno, que solamente permitió el desarrollo educativo superior preferentemente en la capital y sus alrededores. Hace apenas dos décadas que la educación superior empezó a descentralizarse a lo largo y a lo ancho de la República permitiendo el acceso de más personas a este nivel de la educación.

Vale la pena decir que este contexto no es de origen reciente sino que tiene ya una larga data y por otra parte tampoco es un patrimonio paraguayo sino que también se manifiesta en otros países de la región. La instalación y vigencia de esta “cultura de la pobreza” incidió negativa y directamente en la generación de la necesaria masa crítica, en la libertad de pensamiento y en la libre expresión, bases fundamentales de la cultura científica y tecnológica, que -en los países más avanzados- cooperaron notablemente en el desarrollo humano y socio-económico. A no dudarlo, los sucesivos gobiernos a partir de la caída de la Dictadura en el año 1989 procuraron -unos más y otros menos- mejorar la situación de la educación paraguaya pero varios de esos intentos resultaron infructuosos. Entre las causas de esos intentos malogrados se mencionan factores internos y también externos vinculados con los grandes espacios de poder y dominación que se dan en el mundo y que devienen de los grandes intereses geopolíticos.

2.2. LA RECETA INTERNACIONAL
   El Paraguay miembro del tercer mundo, dependiente de los préstamos de los grandes bancos del mundo para desarrollar sus políticas sociales, incluida la educativa; se sumó al modelo impuesto por la Unesco en 1989, en el congreso mundial de educación realizado en Jomtien, Tailandia, donde finalmente se aprobó el plan denominado “Educación 2000: satisfacción de las necesidades básicas del aprendizaje”, del cual el Paraguay es suscriptor y “beneficiario”, que propugnaba un modelo de educación básica gratuita, que en el Paraguay a partir de la Reforma Educativa pasó a denominarse nivel de la Educación Escolar Básica. De hecho, la Constitución Nacional vigente, del año 1992, solamente garantiza la gratuidad de esa educación escolar básica, no así del nivel medio y del nivel terciario.

   Lo mencionado precedentemente motivó la creación de las instituciones de educación media y terciaria, de carácter privado, generando el peligroso discurso “la educación pública es ineficiente y no ofrece calidad”. Ese disco rayado se hizo constante y sirvió para debilitar las instituciones públicas que otrora fueron los grandes y más calificados centros de formación académica de los cuales emergieron los más talentosos intelectuales paraguayos que a su tiempo ejercieron la docencia en las universidades públicas y más recientemente fueron absorbidos por las universidades privadas.

   Actualmente, existe una solapada pero persistente campaña de desprestigio a las universidades públicas sostenido por sectores empresariales que están resueltos a tomar las riendas de la educación superior del Paraguay. Concretamente, la tendencia apunta a debilitar y anular las universidades públicas del país.

2.3. ADÓNDE VAMOS?
   Actualmente debemos reconocer que existe una variada oferta universitaria. Ya en el años 2012, en un último informe de la Dirección General de Educación Superior MEC, se mencionan más de 1600 carreras; sin embargo, tanto en las instituciones terciarias públicas como privadas podemos observar a un numeroso grupo inicial de ingresantes pero de los cuales solamente egresarán regularmente un 20 ó 30%. Por el camino habrá “contusos y heridos” que abandonarán la carrera elegida por razones principalmente económicas, y otros que quedarán retenidos en cursos inferiores por varios años debido a tremendos problemas de interpretación habitualmente relacionados con la escasa formación recibida en los niveles anteriores y que dejan al descubierto la precaria capacidad de los estudiantes en materia de comprensión, aplicación, análisis, síntesis o juicio crítico.

   En este complicado escenarioy ante el intento de entender a la universidad en este tiempo, conviene plantearnos si en verdad contamos con la libertad para acometer el proceso de renovación y al respecto cabe poner bajo la lupa varias cuestiones que atañen a la educación y particularmente a la educación universitaria paraguaya. A ese efecto debemos abordar objetivamente el mundo de la Antropología Pedagógica y efectuar un minucioso y esencial análisis sobre la concepción de la libertad, entendida como el factor básico para el desarrollo pleno de la persona y de todos los procesos relacionados al logro de su perfeccionamiento y felicidad.

3.- CONCLUSIÓN (MOHU'Â)
   Definitivamente, la universidad paraguaya y sobre todo la pública, debe responder a los grandes necesidades y desafíos de la nueva sociedad, que emerja y respete la identidad cultural o la idiosincrasia de la gente y aspirando a la calidad, la excelencia y el rigor científico en todos los procesos que le toque desarrollar y potenciar en beneficio de mejores condiciones de vida y convivencia social.

   Si es que verdaderamente deseamos mejores días para nuestra educación. Como docentes y como constructores de la sociedad debemos sustentar nuestras metas, fines, objetivos y propósitos en la esperanza, el optimismo y la voluntad de renovación; armarnos de coraje y elegir las estrategias adecuadas para acometer esta gran tarea a la cual todos estamos convocados y a la cual no podemos ni debemos negarnos, siempre y cuando en nuestra mente y en nuestro corazón anide el ferviente deseo de lograr una sociedad mejor y más humana, basamentada en la libertad, el conocimiento y de ser posible la sabiduría; la felicidad, el bienestar, la democracia, la solidaridad, el progreso y la paz.

Lo propuesto no se inscribe en el campo de la interminable utopía sino que, muy por el contrario, es absolutamente factible y su concreción depende y dependerá de la voluntad política, de las agallas, de la vocación progresista y sobre todo del genuino patriotismo de la clase dirigente de nuestro país. En ese sentido, podemos afirmar que -en paralelo a la fuerte corriente privatista- lentamente se está instalando un grupo dirigencial que apuesta seriamente a la calidad y a la excelencia de la educación superior paraguaya entendiéndola como la tabla de salvación de nuestro querido y sufrido país y también como forjadora de una necesaria e impostergable sociedad del conocimiento; sustentada en un plan nacional de investigaciones que promueva la producción científica y tecnológica. Definitivamente, está llegando el tiempo en que la universidad y sus ciudadanos empiezan a convertirse en agentes protagonistas de los grandes procesos de mejoramiento socio-cultural y del tan anhelado desarrollo sostenido de nuestro país.

La mejor herramienta que tiene el Paraguay para salir de la la inequidad, de la degradación, de la postergación y de la injusticia, es la educacióny principalmente la educación universitaria; y que la educación es esencialmente sinónimo de conocimiento e información. Actualmente, una gran parte del mundo más avanzado hizo suya la premisa: quien tiene la información tiene el poder; y, por otro lado, debemos entender que la libertad se sustenta en el conocimiento. Libre es aquel que sabe y más libre es cuanto más sabe.

David Galeano Olivera,
Profesor Titular de la Universidad Nacional de Asunción y
Ex Director General Académico de la Universidad Nacional de Asunción.




CHIPA PARAGUAY

$
0
0

CHIPA PARAGUAY
Ohai:David Galeano Olivera
I
Chipa Paraguay
Chipa Guarani
Hi'upy hete
Ha ijojaha'ỹva,
Ne ryakuãnguépe
Reañuãmbáva
Paraguay retã.
Resẽ tatakuágui
Ha repururũ
Maymáva jurúpe.
Nemoirũ hag̃ua
Avei oĩ
Kojói akumi.
Ñande jaikuaa
Chipa oîháme
Mborayhu pa'ũme
Puka ha torýpe
Jahasa porã,
Vaichantevoi
Chipa rehe ae
Vy'a guasuete
Ojaitypoha
Maymáva ñe'âme.
  

II
Kuña Paraguay
Kuña Guarani
Kuña mbarete
Ha ikyre'ỹetéva
Voi opu'ã
Ha mbeguekatúpe
Ndeapo ohóvo.
Ha upevarâ
Ombojehe'a
Avati, kamby,
Ani, aramirõ,
Tupi'a, juky,
Kure ñandymi
Ha oiko ichugui
Chipa opaichagua
Tatakuápe ojýva
Omohyg̃uatã
Ha omohesãiva
Ñande rekove.

III
Chipa avati
Chipa aramirõ
Chipa manduvi
Chipa mbokaja
Chipa andai
Chipa kavure
Hetave apytépe
Ha'e hi'upy
Ñanemba'etéva
Héra Guaraníva
Ha ohechaukáva
Paraguay reko
Hi'ã opa ára
Jahecharamo
Ha ñamomba'e
Chipa Paraguay
Ha tapiate
Ñande chipami
Chipa Guarani
Tombojeguaka
Maymáva mesa

ooo000ooo

Ver CHIPA PARAGUAY en YOUTUBE, en (https://www.youtube.com/watch?v=Z3Hxlq6Aw0o)








EL IDIOMA GUARANI DE PARAGUAY ESTÁ FLORECIENDO PERO LOS INDÍGENAS GUARANI NO

$
0
0

El idioma guaraní indígena de Paraguay está floreciendo, pero su gente no lo es.

La legislación que protege el idioma guaraní revela un doble rasero en el enfoque del gobierno hacia el pueblo guaraní.
Mujeres indígenas en paraguay cantando y protestando.Las mujeres guaraníes indígenas paraguayas interpretan una canción para manifestarse en contra del gobierno que toma sus tierras. Foto cortesía de fotos del Depósito.
La diferencia entre el idioma indígena guaraní y el 43% de los idiomas del mundo es que está lejos de extinguirse, el guaraní está prosperando.
Solo en Paraguay hay 5,850,000 hablantes de guaraní, y el censo de 2012 mostró que el 63.9 por ciento de la población es bilingüe tanto en guaraní como en español. Lo que hace que el guaraní sea único en América del Sur es que es la única lengua indígena hablada predominantemente por personas no indígenas.
El guaraní, a diferencia de muchas lenguas indígenas - y la gente - en la región, no fue reducido a la casi extinción por los colonos españoles. Por el contrario, según un estudio de un lingüista de la Universidad de Oviedo, la comunidad guaraní tenía una relación relativamente amable con los recién llegados. A mediados de la década de 1530, los colonos españoles crearon asentamientos en la región de Asunción, y muchos hombres españoles tomaron esposas guaraníes. Posteriormente, sus hijos crecieron bilingües y comenzaron una larga tradición de matrimonios entre europeos e indígenas que crearon la sociedad mestiza que es evidente en Paraguay hoy.
Gran parte de la preservación guaraní también puede atribuirse a los jesuitas, quienes a principios del siglo XVII vivían en áreas rurales con el pueblo guaraní. Estudiaron el idioma guaraní y crearon una forma escrita para ello, antes de que fueran expulsados ​​por los colonos a mediados del siglo XVIII.
En 1770, el rey Carlos III de España creó un Real Decreto para "extinguir" las lenguas indígenas en los territorios colonizados. A partir de entonces, los colonos españoles intentaron eliminar la lengua prohibiendo su uso en el empleo oficial, la política y las escuelas, áreas a las que se les negaba el acceso a las mujeres. Lo que quedó fue el hogar, y al criar a los niños en su lengua materna, muchas mujeres guaraníes pudieron mantener el idioma vivo a través de las generaciones más jóvenes.
Los intentos de los colonos de imponer el español a los paraguayos crearon una sociedad bilingüe donde se habla guaraní en el hogar y el español en ambientes formales, algo que sigue siendo cierto en el Paraguay de hoy.
Aun así, tomó hasta 1992 que el guaraní fuera reconocido en la Constitución paraguaya como idioma oficial con el mismo estatus que el español. Siendo predominante como un "idioma en la calle", el guaraní está encontrando cada vez más un lugar en la política, los medios de comunicación e incluso en cursos educativos en todo el mundo.
Desde la enmienda de la constitución en 1992, la ley paraguaya requiere que las escuelas enseñen a los niños en su lengua materna en el nivel primario, y que todas las escuelas deben ser bilingües. Todos los servicios estatales deben llevarse a cabo en cualquiera de los dos idiomas dependiendo de la preferencia de la persona. En total, hay 52 artículos(muchos con subsecciones) que estipulan el uso y acceso del idioma guaraní.
Mover Guaraní a la esfera digital también es crucial para mantener el idioma relevante, dijo a Latinoamérica el experto lingüista y experto en guaraní David Galearno Olivera , ya que las versiones traducidas de Wikipedia, Mozilla Firefox y Facebook se pusieron a disposición recientemente en el idioma.
"Todo el mundo tiene un teléfono en la mano", dijo. "Estamos viendo WhatsApp, en Facebook, es innegable que tenemos que vivir en dos mundos, real y digital, y si Guaraní vive en el mundo real, en la vida cotidiana, entonces es necesario incorporarlo en este otro mundo, Lo virtual, el mundo de la tecnología ".
Para las comunidades indígenas guaraníes, sin embargo, la situación es menos favorable. En 2015, las Naciones Unidas publicaron un informe que calificaba la situación de las personas indígenas en Paraguay como una “situación de emergencia”, y mencionaba la falta de acceso a la justicia, el racismo y la discriminación, la pobreza y la falta de seguridad de sus derechos sobre la tierra.
Los hablantes de guaraní representan la mitad del total de la población indígena en Paraguay, y el censo de 2012 estableció que el 37.6 por ciento de las personas indígenas mayores de 15 años son analfabetas, y la mayor proporción son mujeres en las áreas rurales. Solo el 31 por ciento de los guaraníes tiene electricidad, el 15 por ciento tiene agua corriente y el 5 por ciento tiene un servicio de recolección de basura.
De acuerdo con la Ley de Lenguas del gobierno paraguayo, el idioma guaraní es "un símbolo de la identidad cultural de la nación" y un "instrumento de cohesión nacional". Sin embargo, se basa en la disparidad entre los niveles de pobreza extrema para indígenas (76 por ciento) y no indignos. Según el informe de la ONU , los grupos (4,41 por ciento) guaraní también simbolizan la priorización por parte del gobierno de un idioma sobre las personas que lo originaron.


LA VIRGEN DE FÁTIMA, GUARANÍME

$
0
0

LA VIRGEN DE FÁTIMA, GUARANÍME
Ohai:David Galeano Olivera
       Tupâsy María niko ojechaukajepe heta hendápe ha heta tapichápe ha upéicha rupi ojehero avei heta hendáicha, umíva apytépe, Tupâsy Fatima-ygua. La Virgen María se presentó en varios lugares y a varias personas y de allí se la recuerda y venera con otras denominaciones, entre ellas, Virgen de Fátima.


       Péichajeko ojehechaukajepe mbohapy ovecharerekuápe, hérava Lucía dos Santos, Jacinta ha Francisco Marto, he'iva'ekue hikuái ohechahague heta jey Tupâsy María-pe Cova da Iria, oîva Fátima, Portugal retâme, 13 jasypo guive 13 jasypa peve ary 1917-pe. Upete guive, Tupâsy Fatima-ygua herakuâkuri oparupiete ko yvy ape ári. En ese sentido, se cuenta que ella se presentó a tres niños pastores, llamados Lucía dos Santos, Jacinta y Francisco Marto, quienes dijeron haberla visto varias veces entre el 13 de mayo y el 13 de octubre del año 1917. Desde entonces, la fama de la Virgen de Fátima se extendió a todos los lugares de la tierra.

       Fátima niko peteî téra oîva árabe ñe'ême ha he'iséva “peteîva” térâ “ha'eñóva”. Fátima niko kuña réra ojepurumeméva católico ha musulman-kuéra apytépe, España, Portugal, Brasil ha ambue tetâme oñeñe'êhápe Castellano térâ Portugués. Fátima es un nombre en idioma árabe y que significa “única”. Fátima es un nombre de mujer de uso común en el mundo católico y musulmán, en países como España, Portugal, Brasil y en otros países de habla castellana o portuguesa.

ooo000ooo




CHE RETÂ POYVI PORÂITE ASY

$
0
0

CHE RETÂ POYVI PORÂITE ASY
Ohai:David Galeano Olivera
I
Ajépa iporâ
Ha ndaijojahái
Pe ñande poyvi
Yvate ojajáiva.
Pytâ, morotî, hovy
Overa, omimbi
Yvága mbytépe
Ndorekoivoi imbojojaha
Ipype oî
Hapo pypuku
Guarani ruguy,
Pyapy, mbarete
Ha ohechauka
Mayma tapichápe
Paraguay ra'y
Tuicha mba'eha
 

II
Che retâ poyvi
nde reñongatu
Paraguay retâ
Rembiasa guasu
Hory che ñe'â
Nderehe amañávo
Ahechapaite
Paraguay retâ
Rekove mimbi
Ndepype opyta
Francia, Caballero,
Yegros ha Iturbe
Sapukái guasu.
Upéicha avei
Ku Solano López
Araka'eve nomanoiva'ekue
Oî avei
Kavichu pochy
Leô Guarani
Cháko ñorairôme
Py'aguasuetépe
Nderehe ome'êva
Hekove ruguy

III
Ha... che retâ poyvi
Péina añembo'y
Ha ajesaupi
Amo yvatete
Ahecha reime,
Reñemyatymói
Nandejojahái.
Nereñeme'êi,
Nereñakâitýi,
Ha nereñesüi.
Rejepytaso,
Rehupi ne akâ,
Rejupi yvate.
Araka'eve nderepamo'âi.
Aikuaágui nde
Tuicha mba'eha.
Che korasôkuágui
Ñe'ê porâita
Péina anohê
Ha kane'ô'ŷre
Che jepopetépe
Ndéve aikuave'ê
Che retâ poyvi
Porâite asy

ooo000ooo

Ver CHE RETÂ POYVI PORÂITE ASY, en (https://www.youtube.com/watch?v=DchvcnoXD0I)



Ver INVOCACIÓN A LA BANDERA, en (https://www.youtube.com/watch?v=Feo3m3bfPWo&t=9s)

Ver HIMNO NACIONAL EN GUARANI, en (https://www.youtube.com/watch?v=jmK7D-4d5tg&t=1s)
   


DÍA DE LA DIVERSIDAD CULTURAL

$
0
0

DIVERSIDAD CULTURAL - TEKO OPAICHAGUA
Ohai:David Galeano Olivera
       El día 20 de diciembre del año 2002, la Asamblea General de las Naciones Unidasdeclaró el día 21 de mayode cada año como el Día de la Diversidad Cultural. Ára 20 jasypakôi ary 2002-pe, Tetâita Joaju Amandaje Guasuoiporavókuri ára 21 jasypoñavo arygua ojegueromandu'a haĝua Teko Opaichagua Ára.


       Los seres humanos demostramos una notable diversidad cultural. Es así que diferimos en nuestros modos de comportamiento y hay pocas o ninguna manera de comportamiento que sean válidas para todos los hombres y en todos los lugares y tiempos. Avakuéra niko jajoavy ojoehegui ñande rekópe. Upéicha rupi jajoavy ñande rekopýpe, ha upevakuére avei ndaipóri yvy apére peteî teko año opavavépe ĝuarâ ha maymaite tenda ha árape ĝuarâ.

       Por ejemplo, los Guaranipara obtener su alimentación, tradicionalmente cazan y pescan. Estos alimentos los preparan asados en fuego de leñas. Usan las hojas de banano para proteger sus alimentos. Utilizan la yerba mate y toman terere. Traen agua de los manantiales (y’akâ). Se alimentan sentados en el suelo y sin cubiertos. Atrapan sus presas mediante trampas (ñuhâ). Usan el arco (yvyrapâ)y la flecha (hu’y). El arco se elabora de guajayvi. A la flecha le colocan plumas de aves. Techapyrârô, Guaranikuéra hembi’urâ hekotujápe omymbajuka ha opirakutu hikuái. Umi mba’e ohesy tatápe. Pakova roguépe omo’â hembi’ukuéra. Oipuru hikuái ka’a ha ho’u terere. Y ogueru y’akâgui. Oguapy hikuái yvýpe okaru haĝua, tembipuru’ŷre. Oipurukuaa avei ñuhâ oity haĝua mymba. Avei oipuru yvyrapâ ha hu’y. Yvyrapâ ojapo guajayvígui. Hu’y apýre omoî hikuái guyra raguemimi.

ooo000ooo

Leer NACIONES UNIDAS – DIVERSIDAD CULTURAL, en (https://undocs.org/es/A/RES/57/249)




Viewing all 2765 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>