Quantcast
Channel: lenguaguarani
Viewing all 2764 articles
Browse latest View live

CHARLA SOBRE IDIOMA GUARANI Y ENTREGA DE CONSTANCIAS ACADÉMICAS, EN CORRIENTES

$
0
0
REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE'Ê TEETE

CHARLA SOBRE IDIOMA GUARANI Y ENTREGA DE CONSTANCIAS ACADÉMICAS, EN CORRIENTES
       El sábado 15 de noviembre de 2014, de 08:00 a 11:00 horas, la REGIONAL CORRIENTES-CAPITAL DEL ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI realizó en la Casa del Bicentenario de la Ciudad de Corrientes, Capital de la Provincia de Corrientes (Argentina); la CHARLA SOBRE IDIOMA GUARANI a cargo de David Galeano Olivera, Director General del ATENEO; y posteriormente, la ceremonia de entrega de Constancias Académicas a quienes concluyeron la Licenciatura en Lengua Guarani en dicha Regional. La coordinación del encuentro estuvo a cargo de la Lic. Sandra Elizabet Cuenca y de las Profesoras de dicha Regional, Lic. Milva Lilian Actis de Bogado y Lic. Ramona Velazco de Velazco.




       Upe árape ijatýkuri temimbo'e, mbo'ehára pyahu ha mbo'ekuaahára pyahu táva Taragui (Corrientes)-pe oñemoarandúva ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANÍme. Ñepyrûrâme oikókuri ñomongeta ñane Avañe'êre: hembiasakue, mba'eichaitépa oîhína ko'áĝa, moô moôpa ojoavy Guarani ñe'ê Castellano-gui, mba'eichaitépa oîhína Ñemuasu (Mercosur)-pe. Avei, David Galeano Olivera omombe'úkuri mba'eichaitépa oñepyrûkuri ATENEO rembiapo táva ItatîCorrientes-CapitalBella Vista ha Ytûsâingóme ha mboy tapichápepa oñeme'êmakuri kuatia'atâ. Ñomongeta rire, David Galeano OliveraMilva Lilian Actis de Bogado ha Ramona Velazco de Velazco ome'êkuri kuatia'atâ mbo'ekuaaharakuérape, ha'éva: Juan Manuel OrtízClaudia Noemí BogarínSandra Elizabet CuencaNorma Beatriz MaidanaMarcelina Melgarejo AguileraDora Concepción OjedaElba RíosNorma Beatriz Vallejos,José Joaquín VerónHumberto Elía González ha Pedro Remigio Giménez.

       Todos destacaron el valor del Idioma Guarani en la Provincia de Corrientes y particularmente en Corrientes-Capital, en la actualidad y en ese sentido, un hecho altamente valioso, es que la gran mayoría -por no decir la totalidad- de los egresados de la REGIONAL CORRIENTES-CAPITAL del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI (https://www.facebook.com/pages/Ateneo-de-Lengua-Cultura-Guaran%C3%A...) ocupan espacios de relevancia en la promoción y difusión del idioma y la cultura Guarani.
 
Ijatyva'ekue I

 
Ijatyva'ekue II

 
 Sandra Cuenca ha David Galeano Olivera

 
Mbo'ekuaahára Milva Lilian Actis de Bogado ome'ê jave kuatia'atâ

 
  Omohu'âva'ekue

 
Milva Lilian Actis de Bogado, Ramona Velazco de Velazco, David Galeano Olivera, Sandra Elizabet Cuenca ha Sabina Núñez

 
Omohu'âva'ekue - Ambue ta'ânga

 
Táva Corrientes I

 
Táva Corrientes II

  
Elba Ríos, Milva Actis de Bogado, Sandra Cuenca ha Sabina Núñez

 
Elba Ríos, Sabina Núñez, David Galeano Olivera ha Anibal Diez

 
David Galeano Olivera ha Christian Sánchez, ha'éva Guarani ñe'ê mbo'ehára Táva Itatîme
  

       ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI rérape rome'ê ore vy'apavê ha ore jehechakuaa Mbo'ehára Milva Lilian Actis de Bogado ha Mbo'ehára Ramona Velazco de Velazco-pe omotenondére Guarani ñe'ê ñemoarandu táva Taraguípe. Avei ore jehechakuaa Mbo'ehára Francisco Gabriel Díaz Borba-pe oipe'a'ypyva'ekue okê ATENEO oike haĝua omba'apo Corrientes-pe. Peteî jehechakuaa avei Sandra Elizabet Cuenca-pe omombaretére, iñirûnguéra ndive, Guarani ñe'ê rekove opa oikoha rupi.

       Maitei horyvéva opavavépe.

David Galeano Olivera,
ATENEO Motenondehára Guasu
ooo000ooo
Leer LA LENGUA GUARANI EN CORRIENTES Y HOMENAJE AL DR. WALTER INSAURRALDE, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/la-lengua-guarani-en-co...)
Leer PRIMER CONGRESO CORRENTINO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/primer-congreso-corrent...)
Leer SE REALIZÓ EL PRIMER CONGRESO MUNICIPAL DE LA LENGUA GUARANI EN CORRIENTES 2014, en (http://elkunumi-guarani.blogspot.com/2014/09/se-realizo-el-primer-c...)
ooo000ooo
CULMINO CURSO DE GUARANI EN PASO DE LOS LIBRES (CORRIENTES, ARGENTINA)
       También el sábado 15 de noviembre de 2014, concluyó el CURSO DE IDIOMA Y CULTURA GUARANI realizado en la Ciudad de Paso de los Libres, Corrientes, República Argentina.
       Ombo'ékuri upépe: Mbo'ehára Jorge Román Gómez-El KunumiMbo'ehára Aízza AbdalaMbo'ehára Omar Alfonso Cibils Aquino ha Mb. Juan Ramón Fariña, oñembyatýva hikuái TOIKOVE GUARANÍme.
ooo000ooo
CURSO TALLER DE IDIOMA GUARANI, EN OBERÁ (MISIONES, ARGENTINA)
       Asimismo, el sábado 15 de noviembre de 2014, se realizó el CURSO TALLER DE IDIOMA GUARANI a cargo de la Lic. Carmen Gladys Bernatto, en la Facultad de Arte y Diseño de Oberá, dependiente de la Universidad Nacional de Misiones - UNaM, ubicada en la Ciudad de Oberá, Misiones, Argentina.

       Mbo'ekuaahára Carmen Gladys Bernatto ha Mbo'ehára Teresa Monteroomembe'úkuri mba'érepa tekotevê jaikuaa ha ñamombarete Guarani ñe'ê. Avei, opakuévo pe aty oikókuri peteî karu guasu ha hi'upyrârô oîkuri kavure hiliu, ojejapóva typyraty ha chicharôgui. Tembi'u apópe oîkuri Mb. Reinalda Guerrero.



SILVIO PETTIROSSI, GUARANÍME

$
0
0
SILVIO PETTIROSSI, GUARANÍME
Ohai: David Galeano Olivera
       El día 17 de noviembre del año 1914, el legendario piloto paraguayo SILVIO PETTIROSSI realizó su primer vuelo en nuestro país, en la bahía de la ciudad de Asunción, frente al Palacio de López, a bordo de su pequeño avión al que bautizó con el nombre de Paraguay que era un Deperdussin T Monoplaza. La fiesta no pudo completarse debido a un problema de la hélice del avión. Posteriormente, SILVIO PETTIROSSI fue ovacionado cuando los días 5 y 6 de diciembre realizó de nuevo su espectáculo en el Puerto Sajonia ante unas 15.000 personas. Ára 17 jasypateî ary 1914 jave, SILVIO PETTIROSSI, mbovevehára herakuâitéva ñane retâygua, omoañetékuri iveve peteîha ñane retâme, táva Paraguay yrupápe, López Ogavusu renondépe, ipepo'atâme, oherova'ekue Paraguay, ha'éva peteî Deperdussin T Peteîme ĝuarâ. Pe vy'aguasu ndoikopái pepo'atâ mba'ejereha oñembyaihaguére. Upe rire, SILVIO PETTIROSSI ohupyty jehechakuaa guasu ára 5 ha 6 jasypakôime ojapokuévo jeveve ijojaha'ŷva Sajonia Ygarupápe ijatyhaguépe 15.000 tapicha rupi.
Silvio Pettirossi - Ta'ânga: www.yvytu.org

       SILVIO PETTIROSSI nació en la Ciudad de Asunción, República del Paraguay, el día 16 de junio del año 1887. Su padre fue Antimo Pettirossi, inmigrante italiano y su madre fue Rufina Pereira Doldán. El matrimonio tuvo 6 hijos, entre ellos, Silvio. Niño aún, con 8 años, viajó a la ciudad de Spoleto, en Italia, e ingresó a un Liceo Militar donde ya se encontraba uno de sus hermanos, llamado Alfredo. En Italia vivió hasta los 15 años y luego retornó al Paraguay para incorporarse al ejército. A los 27 años, se casó con Sara Usher. SILVIO PETTIROSSI heñókuri Táva Paraguaýpe, Paraguay Retâme, ára 16 jasypoteî ary 1887-pe. Itúva herava'ekue Antimo Pettirossi, ouva'ekue Italia retâgui; ha isýkatu herava'ekue Rufina Pereira Doldán. Ha'ekuéra oguerekókuri 6 ñemoñare, umíva apytépe, Silvio. Imitâme, orekórô 8 ary, ohova'ekue táva Spoleto, Italia retâme, ha oikékuri peteî Guarini Mbo'ehaópe, upépe oîmavoíkuri ijoyke'y peteî, hérava Alfredo. Italia-pe oikojepékuri 15 ary omboty peve ha upéi ojevy Paraguay retâme ha oikékuri guarini atýpe. Oreko jave 27 ary omendákuri Sara Usher rehe.
       A su retorno de Italia, PETTIROSSI trabajó en la Oficina de Inmigraciones de la ciudad de Buenos Aires. La Escuela de Aviación Argentina realizaba exhibiciones en el Parque de Palermo, sitio en el cual se produjo el primer contacto de SILVIO PETTIROSSI con los aviones y donde conoció a Jorge Newbery quien se encargó del bautismo de aire de PETTIROSSI. Fue Newbery quien estimuló a PETTIROSSI a viajar a Francia para formarse en la aviación. PETTIROSSI partió el día 4 de octubre del año 1912 y finalmente fue admitido en la Escuela de la fábrica Deperdussin, donde PETTIROSSI ganó una rápida notoriedad por su gran habilidad para las acrobacias aéreas. Entre ellas, quedó para el recuerdo, un viaje de París a Burdeos, de 760 kms, lleno de acrobacias y pruebas complicadas, que él desarrollaba sobre cada pueblo que iba atravezando. Ojevývo Italia-gui, PETTIROSSI omba'apókuri Pytagua Rerekua rógape, oîva táva Buenos Aires-pe. Argentina Pepo'atâ Mbovevehára Mbo'ehaoojapóvajepi veve jehechauka Palermo Okarusúpe, upépe SILVIO PETTIROSSI ojañepyrûkuri pepo'atâre ha avei upépe oikuaa'ypýkuri Jorge Newbery-pe ha'eva'ekue PETTIROSSI mongaraihare jevevépe. Newbery niko omoakârakúkuri PETTIROSSI-pe oho haĝua Francia retâme ojehekombo'e haĝua jevevépe. PETTIROSSI ohova'ekue ára 4 jasypa ary 1912-pe ha oikékuri Deperdussin Pepo'atâ'apoha Mbo'ehaópe, upépe PETTIROSSI pya'e ojehecharamo ikatupyrýgui pepo'atâ vevejeguápe. Umíva apytépe, opytâ mandu'arâme, peteî jeho París guive Burdeos peve, ipukúva 760 km, henyhêva vevejeguágui ha mba'era'â ijetu'úvagui, ha'e ojapóva ohasa jave ñavô táva ári, oîva upe hapépe.
Ta'ânga: Ultima Hora
 
Ta'ânga: Ultima Hora
 
Ta'ânga: Abc Color

       En el año 1914, SILVIO PETTIROSSI realizó varias presentaciones en la Ciudad de Río de Janeiro, Brasil. Su última presentación en el Brasil fue presenciada por 200.000 personas, entre ellas, el presidente del Brasil, Hermes da Fonseca. También ese año se presentó en el Uruguay, luego en Chile y Argentina. De retorno al Paraguay, viajando en el barco “Formosa” al llegar al puerto de Villeta descendió a saludar a la multitud que se reunió para recibirlo y cuando llegó a la Ciudad de Asunción fue llevado en andas hasta la casa paterna. En el año 1915, viajó a la Ciudad de San Francisco, Estados Unidos, donde participó de una exhibición internacional que contó con la presencia de los mejores pilotos. Ary 1914-pe, SILVIO PETTIROSSI ojapókuri heta veve jehechauka Táva Rio de Janeiro, Brasil retâme. Ijehechauka paha Brasil retâme ojechákuri 200.000 tapicha, umíva apytépe, Brasil retâ ruvicha, Hermes da Fonseca. Upe arýpe avei ojapo jehechauka Uruguay retâme, upéi Chile retâme ha Argentina retâme. Ojevývo Paraguay retâme, oúvo ygarata “Formosa”-pe, ohupytývo Villeta Ygarupa, oguejýkuri omomaitei haĝua tapichaetaitápe oñembyatyva'ekue ohecha haĝua chupe ha upéi oĝuahêvo Táva Paraguaýpe tapichaita ohupíkuri chupe ijati'y ári ha ogueraha hikuái chupe itúva róga peve. Ary 1915-pe ohókuri Táva San Francisco, Estados Unidos retâme, oikohaguépe peteî jehechauka guasu oîhaguépe heta mbovevehára katupyry.
       SILVIO PETTIROSSI falleció en la Ciudad de Buenos Aires, el día 7 de octubre del año 1916, a la edad de 29 años, mientras verificaba las reparaciones hechas a su avión. En su homenaje, el aeropuerto de la Ciudad de Asunción (ubicado en la Ciudad de Luque) lleva su ilustre nombre. SILVIO PETTIROSSI omanókuri Táva Buenos Aires-pe, ára 7 jasypa ary 1916-pe, orekorôguare 29 ary, oveve ha oha'â aja umi myatyrô ojejapova'ekue ipepo'atâme. Ojehechakuaávo chupe, Táva Paraguay pepo'atârupa (oîva Táva Luque-pe) ogueraha héra joheipyre.


(Homenaje a Dago Fernández y Ameca - Ahechakuaávo Dago Fernández ha Ameca-pe)

ooo000ooo

Ver SILVIO PETTIROSSI EN LA FERIA MUNDIAL DE SAN FRANCISCO 1915 – CLUB DE VUELO DEPORTIVO YVYTU, en (https://www.youtube.com/watch?v=w_AkBRvl-IU#t=25)


BERTA ROJAS: KUÑA GUARANI

$
0
0
BERTA ROJAS: KUÑA GUARANI
Ohai: David Galeano Olivera
       Berta Rojas nació en la Ciudad de Asunción, República del Paraguay; el día 23 de setiembre del año 1966. Hija de Pastor Rojas (+) y de Fidela Concepción Benítez Vda de Rojas (+), siendo sus hermanos: Pastor, Juan Carlos, Ada y María Luisa (+). Berta Rojas niko heñóikuri Táva Paraguaýpe, Paraguay Retâme; ára 23 jasyporundy ary 1966-pe. Itúva niko Pastor Rojas (+) ha isýkatu Fidela Concepción Benítez Vda de Rojas (+), ijoyke'ýkuéra katu ko'âva: Pastor, Juan Carlos, Ada ha María Luisa (+).


       Berta Rojas recibió sus primeras clases de música del maestro Emiliano Aiub Riveros. También estudió por un corto tiempo con el profesor Carlos Vázquez y a los 10 años inició sus estudios de guitarra clásica con el maestro Felipe Sosa y la maestra Violeta de Mestral obteniendo -con ellos- el título de Profesora Superior de Guitarra Clásica. Paralelamente también estudió piano con la profesora Rosa Mereles de López obteniendo igualmente el título de Profesora Superior de Piano. Berta Rojas niko oñemoarandu'ypýkuri mba'epukuaápe mbo'ehára Emiliano Aiub Riveros ndive. Avei oñemoarandúkuri mbykymi mbo'ehára Carlos Vázquez ndive ha orekorôguare 10 ary oñemoarandu ñepyrû mbarakapu ha'etévape mbo'ehára Felipe Sosa ha Mbo'ehára Violeta de Mestral ndive ha hendivekuéra ohupytýkuri kuatia'atâ ojapóva chugui Mbarakapu Ha'etéva Mbo'eharapavê. Ijyképe avei oñemoarandúkuri piánope mbo'ehára Rosa Mereles de López ndive ha avei oiko ichugui Piáno Mbo'eharapavê.
       En el año 1986, Berta Rojas viaja a la Ciudad de Montevideo, República del Uruguay; donde prosigue sus estudios de guitarra clásica con el maestro Abel Carlevaro e ingresa a la Escuela Universitaria de Música (Universidad de la República) donde obtuvo la Licenciatura en Guitarra Clásica. Ary 1986-pe, Berta Rojas ohókuri Táva Montevideo, Uruguay Retâme; upépe ombojoapy iñemoarandu mbaraka ha'etéva rehegua mbo'ehára Abel Carlevaro ndive ha avei oikékuri Mba'epukuaa Mbo'ehaovusúpe (Universidad de la República) ha upépe oikókuri chugui Mbaraka Ha'evéva Mbo'ekuaahára.
       En el año 1996 Berta Rojas recibió una distinción del Kennedy Center por su excelencia artística lo que le permitió proseguir sus estudios en los Estados Unidos, en el Instituto Peabody. En el año 1997, mediante una beca de la Organización de Estados Americanos – OEA logró concluir sus estudios y obtener una Maestría en Música. También recibió lecciones de Ray Chester. En el año 2000 también concluyó otro diplomado en su especialidad, con la orientación de Manuel Barrueco y Julian Gray. Ary 1996-pe Kennedy Center ome'êkuri Berta Rojas-pe peteî jopói ikatupyryetereíre mbarakapúpe ha upéva rupive ha'e ohókuri Estados Unidos retâme oñemoaranduvévo, Mbo'ehao Peabody-pe. Ary 1997-pe Amérika Tetâita Atyvusu – OEA oipytyvôkuri chupe ha upeichahápe omohu'âkuri iñemoarandu ha oiko ichugui Mba'epukuaa Mbo'erekokuaahára. Upépe ohekombo'ékuri avei chupe Ray Chester. Ary 2000 avei omohu'âkuri upe mbo'ehaópe ambue ñemoarandu ombokatupyryvéva chupe ha upévape oisâmbyhýkuri chupe Manuel Barrueco ha Julian Gray.
       Berta Rojas en su meritoria trayectoria actuó en grandes escenarios del mundo, tales como el Kennedy Center de Washington DC, el Carnegie Hall de Nueva York, el Southbank Centre de Londres, y el National Concert Hall de Dublín. Berta Rojas realizó con Paquito D'Rivera una gira por 20 países de América. Berta Rojas hapykuere jajáiva ombarakapujepékuri hetaiterei tenda katépe, umíva apytépe oîhina Kennedy Center Táva Washington DC-pe, Carnegie Hall Táva Nueva York-pe, Southbank Centre Táva Londres-pe, ha National Concert Hall Táva Dublín-me. Berta Rojas avei ojapókuri Paquito D'Rivera ndive peteî jere 20 Amérika retâre.
       Los títulos de algunos de los CD de Berta Rojas, son: “Intimate Barrios”, “Cielo abierto” y “Terruño” que han ganado la admiración del mundo entero. Berta Rojas dió numerosas conferencias y conciertos de guitarra en escuelas, colegios y universidades de todo el Paraguay. En el año 2012 fue nominada para ganar los premios Grammy Latinos en la categoría “mejor album instrumental”. En el año 2014 fue nuevamente nominada para los Premios Grammy Latinos por su disco “Salsa roja”.Berta Rojas rembiapoita apytépe oî ko'âva: “Intimate Barrios”, “Cielo abierto” ha “Terruño” ojehecharamo ha herakuâporâva ko yvóra tuichakue javeve. Berta Rojasohendukákuri imba'ekuaa ha ojapókuri mbarakapuchauka hetaiterei mitâmbo'ehao, mitârusumbo'ehao ha mbo'ehaovusúpe oîva ñane retâme. Ary 2012-pe héra oîkuri umi poravopyre apytépe ikatúva ohupyty jopói hérava Grammy Latinos “mejor album instrumental”-pe. Ary 2014-pe ojeporavojeýkuri chupe umi ikatúva ohupyty Grammy Latinos apytépe peteî hembiapokuére hérava “Salsa roja”.
       Berta Rojas recibió numerosas distinciones nacionales e internacionales; sin embargo, conviene recordar que en el año 1992 fue electa Joven Sobresaliente por la Cámara Junior de Asunción y el jueves 25 de setiembre de 2014, la Cámara de Diputados le confirió la Orden Nacional al Mérito Comuneros que próximamente le será entregada. Berta Rojas-pe oñeme'êjepéma hetaiterei jopói ha jehechakuaa ñane retâ ha ambue tetâ rupi; jepémo upéicha, iporâva'erâ ñanemandu'a Cámara Junior Táva Paraguaygua oiporavohague chupe ary 1992-pe Mitârusu Poravopyrérô ha ára 25 jasyporundy ary 2014-pe, ñane retâ Amandaje Guasu omoneíkuri chupe ĝuarâ jopói ruvicha hérava Orden Nacional al Mérito Comuneros, oñeme'êtava chupe vokoiete.
ooo000ooo

Visitar el SITIO OFICIAL DE BERTA ROJAS, en (http://www.bertarojas.com/)
Visitar el SITIO OFICIAL DE BERTA ROJAS EN YOUTUBE, en (https://www.youtube.com/user/BertaRojasGuitar)
Ver BERTA ROJAS HOY TOCA A MANGORE, en (https://www.youtube.com/watch?v=zrKK_5BJ2dU&index=12&list=P...)
Ver ENTREVISTA A BERTA ROJAS, en (https://www.youtube.com/watch?v=sYDt-evKD3g)



CONGRESO REGIONAL DE EDUCACIÓN SUPERIOR: EL ATENEO SOLICITÓ INCORPORAR EL GUARANI EN TODAS LAS CARRERAS UNIVERSITARIAS

$
0
0
REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE'Ê TEETE

CONGRESO REGIONAL DE EDUCACIÓN SUPERIOR: EL ATENEO SOLICITÓ INCORPORAR EL GUARANI EN TODAS LAS CARRERAS UNIVERSITARIAS
       El jueves 20 de noviembre de 2014, de 07:30 a 13:00 horas, tuvo lugar el CONGRESO REGIONAL DE EDUCACIÓN SUPERIOR, en el Auditorio “Prof.Dr. Luis H. Berganza” de la Dirección General de Extensión Universitaria de la Universidad Nacional de Asunción, ubicado en el Campus Universitario de San Lorenzo. El congreso fue presidido por el Prof.Dr. Michel Marcel Gibaud, Presidente del Consejo Nacional de Educación Superior (CONES); conjuntamente con la Prof.Dra. Sanie Romero de Velázquez, Coordinadora General del Congreso Nacional de Educación Superior; y el Prof.Ing.Agr. Julio Renán Paniagua, Coordinador Regional. La bienvenida estuvo a cargo del Prof.Dr. Froilán Enrique Peralta Torres, Rector de la Universidad Nacional de Asunción. Por el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI concurrieron David Galeano Olivera, Director General; la Prof.Dra. Zulma Beatriz Trinidad Zarza, Vicedirectora y la Prof.Dra. María Antonia Rojas Aranda, Secretaria Administrativa de la institución.
       Heta tapicha omotenondéva, ombo'éva ha omba'apóva opaite mbo'ehaovusu ñane retâmeguápe ijatýkuri upe amandajépe oñomongetávo tekombo'ére. Upépe oñehesa'ŷijókuri mba'eichaitépa oîhina tekombo'e oñeme'êva mbo'ehaovusúpe, mba'épa tekotevê ojejapo pe tembiapo guasuete osêporâve haĝua, mba'e tembipuru pyahúpa oñemoingeva'erâ tekombo'épe ha mba'épepa mbo'ehaovusukuéra ikatu oipytyvô ñane retâ motenondevépe. ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ojerurékuri Guarani ñe'ê oñembo'e haĝua opaite mbo'ehaovusúpe ha péva ho'a porâ maymavépe. Ko'áĝĝuarâ oîmavoi heta mbo'ehaovusu ombo'émava Guarani áĝakatu hemby gueterei mbo'ehaovusu ne'írâ omoingéva Guarani ñe'ê hyepýpe.
  
Mesa de Trabajo "IES y Entorno Social"

 
Omba'apova'ekue upe atýpe
 
Prof.Dra. Sanie Romero de Velázquez, Prof.Dra. María Antonia Rojas Aranda, Prof.Dra. Zulma Beatriz Trinidad Zarza, Prof.Lic. Felicia Carmen Marecos ha David Galeano Olivera
  
Prof.Dr. Anibal Herib Caballero Campos
   
       El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI participó expresamente en la Mesa de Trabajo denominada IES Y ENTORNO SOCIAL, presentando las siguientes 3 propuestas: 1º)Incorporación del Idioma Guarani en las malla curriculares de todas las carreras de las Universidades y de los Institutos de Educación Superior, ya que el Guarani (hablado por el 87% de la población y por un 40% monolingue Guarani) es una herramienta fundamental para la comunicación con el entorno social2º)Que las investigaciones en el área sociocultural releven a través de las tesinas y tesis, la realidad sobre todo comunitaria o local; y 3º)Que los proyectos de extensión universitaria de todas las Universidades e Institutos de Educación Superior, se focalicen en la capacitación y actualización de los docentes, en las diferentes áreas o especialidades, ya que allí radica una de las debilidades del sistema educativo nacional.
       ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI rérape romoĝuahê ore vy'apavê ha ore jehechakuaa upe amandaje motenondeharakuérape omoañetére ko jejuhu guasu ha avei oipe'áre peteî okê Guarani ñe'ême ĝuarâ.
       Maitei horyvéva opavavépe.
David Galeano Olivera,
ATENEO Motenondehára Guasu
   
Con el Prof.Mg. Agustín Mendoza, Director de Postgrado de la Facultad de Filosofía de la Universidad Nacional de Asunción

ooo000ooo

Ver PEDIDO DEL ATENEO AL CONGRESO REGIONAL DE EDUCACIÓN SUPERIOR, en (https://www.youtube.com/watch?v=qvRWt__SFvE&feature=em-upload_o...)
Leer SEGUNDA REUNIÓN PARA INCORPORAR AL GUARANI EN LAS UNIVERSIDADES DEL MERCOSUR, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/segunda-reuni-n-para-in...)
ooo000ooo

CONGRESO REGIONAL DE EDUCACIÓN SUPERIOR – CONES
20 de Noviembre de 2014
PROGRAMA

HORARIO ACTIVIDAD
07:30 a 08:15 Acreditación.

08:15 a 09:00 Acto inaugural. Salón Auditorio “Prof. Dr. LUIS H. BERGANZA” de la Dirección General de Extensión Universitaria. Entonación del Himno Nacional Paraguayo.
Palabras del Prof. Dr. FROILAN ENRIQUE PERALTA TORRES, Rector de la Universidad Nacional de Asunción.
Palabras del Prof. Dr. MICHEL MARCEL GIBAUD, Presidente del Consejo Nacional de Educación Superior.
Conferencia: “Abordaje de los Ejes Temáticos del Congreso Nacional de Educación Superior”, a cargo de la Prof. Dra. SANIE ROMERO DE VELAZQUEZ, Coordinadora General del Congreso Nacional de Educación Superior.

9:00 a 11:15 Talleres simultáneos por Líneas Temáticas - Mesas de trabajo.
1. Organización, Gobierno y Financiamiento de la Educación Superior – Salón Auditorio “Prof. Dr. LUIS H. BERGANZA” de la Dirección de Extensión Universitaria.
2. Cooperación e Internacionalización – Aula 1 de la Dirección General de Postgrado.
3. Formación del Docente de la Educación Superior – Aula 4 de la Dirección General de Postgrado.
4. Investigación, Desarrollo e Innovación. Desarrollo Tecnológico – Centro de Acceso a la Información, Biblioteca Central.
5. IES y Entorno Social – Sala anexa al Salón Auditorio “Prof. Dr. LUIS H. BERGANZA” de la Dirección General de Extensión Universitaria.
6. Aseguramiento de la calidad del sistema de Educación Superior – Aula 2 de la Dirección General de Postgrado.

11:15 a 11:45 Receso.

11:45 a 12:45 Plenaria de Presentación de Informes de las distintas mesas temáticas. Salón Auditorio “Prof. Dr. LUIS H. BERGANZA” de la Dirección General de Extensión Universitaria (10 minutos por Mesa). Moderador: Prof. Ing. Agr. JULIO RENAN PANIAGUA, Coordinador Regional.

TALLERES SIMULTÁNEOS
9:15 a 09:30 Presentación del Marco Referencial, a cargo del Coordinador Temático Nacional designado por el CONES.

09:30 a 10:15 Respuestas a las preguntas elaboradas para la Mesa Temática, a cargo de un Facilitador designado por la Coordinación Regional.

10:15 a 11:00 Debate, conducido por un Facilitador designado por la Coordinación Regional.

11:00 a 11:15 Presentación del resumen de la Mesa Temática, a cargo de un Relator designado por la Coordinación Regional (10 puntos clave a ser presentados a la plenaria – Situación actual y Desafíos).

11:45 Presentación del resumen de la Mesa Temática a la plenaria del Congreso, a cargo de un Facilitador designado por la Mesa Temática.


DERECHOS DEL NIÑO - MITÂ TEKOITERAPE

$
0
0
DERECHOS DEL NIÑO – MITÂ TEKOITERAPE
Ohai: David Galeano Olivera
       El día 20 de noviembre del año 1959, 78 países miembros de las Naciones Unidas aprobaron por unanimidad la DECLARACIÓN DE LOS DERECHOS DEL NIÑO que tiene carácter de tratado internacional y que está basada en la Declaración de Ginebra sobre los Derechos del Niños, aprobada el día 28 de febrero del año 1924. El 20 de noviembre de 1989, las Naciones Unidas aprobaron la Convención Internacional sobre los Derechos del Niño, que tiene 54 artículos. Ára 20 jasypateî ary 1959-pe, 78 tetâ oîva Tetâita Joajúpe omboaje hikuái MITÂ TEKOITERAPE ÑE'ÊME'Ê ha'éva avei tetâita rembiecharâ ha oñemopyendáva Ginebra Ñe'ême'ê Mitâ Tekoiterape rehegua, oñemboajeva'ekue ára 28 jasykôi ary 1924-pe. Ára 20 jasypateî ary 1989-pe, Tetâita Joaju omboaje Tetâita Ñe'ême'ê Mitâ Tekoiterape rehegua, oguerekóva 54 akytâ.
 
       La DECLARACIÓN DE LOS DERECHOS DEL NIÑO del año 1959 reconoce al niño y a la niña como “ser humano capaz de desarrollarse física, mental, social, moral y espiritualmente, con libertad y dignidad”. MITÂ REKOITERAPE ÑE'ÊME'Ê ary 1959 guare niko he'i mitâ ha'eha “yvypóra ikatúva oje'apokatu hetépe, iñapytu'ûme, hekohápe, hekopýpe ha hekopytúpe, tekosâso ha tekorechapyrâme”.
       Los 10 artículos contenidos en ella hacen referencia a estos derechos. Umi 10 akytâ oîva ipype ojeko ko'â tekoiterapére:
1.- El derecho a la igualdad, sin distinción de raza, religión, idioma, nacionalidad, sexo y opinión política. Tekoiterape oporomborekojojáva, omboyke'ŷva avavépe ipiresa'y, ijeroviakatu, iñe'ê, hetâ, imeña ha hemiandu polítika reheguáre.

2.- El derecho a tener una protección especial para el desarrollo físico, mental y social.Tekoiterape oñangarekoporâva mitâ mongakuaáre: hete, iñapytu'û ha hapicha apytépe.

3.- El derecho a un nombre y a una nacional desde su nacimiento. Tekoiterape orekóvo peteî téra ha peteî tetâ hi'arareñói guive.

4.- El derecho a una alimentación, vivienda y atención médica adecuada. Tekoiterape akóinte oguereko haĝua hi'upyrâ ha pohânohára ñangarekokatu oikotevê jave.

5.- El derecho a una educación y a un tratamiento especial para aquellos niños que sufren alguna discapacidad mental o física. Tekoiterape ohupytývo tekombo'e ha ñeñangareko porâ tohupyty mitâ iñapytu'û térâ hete marâvape.

6.- El derecho a la comprensión y al amor de los padres y de la sociedad. Tekoiterape ohupyty haĝua túva, sy ha hapichakuéra ñembojerovia ha mborayhu.

7.- El derecho a actividades recreativas y a una educación gratuita. Tekoiterape oñembosarái haĝua ha ija haĝua tekombo'e ojehepyme'ê'ŷvape.

8.- El derecho a estar entre los primeros en recibir ayuda en cualquier circunstancia.Tekoiterape oî haĝua tenondépe oî jave pytyvô taha'e ha'ehápe.

9.- El derecho a la protección contra cualquier forma de abandono, crueldad y explotación. Tekoiterape oñeñangareko haĝua hese anítei ho'a jehejarei, teko ñaña ha tembiguái rekópe.

10.- El derecho a ser criado con un espíritu de comprensión, tolerancia, amistad entre los pueblos y hermandad universal. Tekoiterape okakuaávo ñeikûmbyrekópe, gueropu'akareko, tekoayhu tetâ apytépe ha joyke'yreko opavavéndi.
ooo000ooo
 

¿QUE ES UN NIÑO? – MBA’ÉPA MITÂ
Ohai: David Galeano Olivera

Un niño debe conocer a su padre y a su madre
Mitâ oikuaava’erâ itúva ha isýpe

Un niño debe vivir con su familia
Mitâ oikova’erâ ipehênguekuéra ndive

Un niño debe tener un hogar
Mitâ oguerekova’erâ hóga

A un niño no debe faltarle el pan diario
Mitâme oñeme’êva’erâ hembi’u opa ára

Un niño debe ir a la escuela
Mitâ ohova’erâ mbo’ehaópe

Un niño debe jugar
Mitâ oñembosaraiva’erâ

Un niño debe tener buenos amigos
Mitâ orekova’erâ angirû marangatu

Un niño debe estar protegido
Mitâre oñeñangarekova’erâ

Un niño debe ser sano
Mitâ hesâiva’erâ

Un niño debe ser feliz
Mitâ ohupytyva’erâ vy’apavê

Un niño debe sentirse niño
Mitâ oñanduva’erâ ha’eha mitâ

Un niño debe vivir en paz
Mitâ oikova’erâ py’aguapýpe

Un niño de sentirse amado
Mitâ oñanduva’erâ ojehayhuha chupe

Un niño debe vivir mejor que tu cuando eras niño
Mitâ oikoporâveva’erâ ndehegui nde nemitâroguare

Si tienes un niño y es tu hijo…
Rerekórô peteî mitâ ha’éva ne ñemoñare…
-Amalo - Ehayhu chupe
-Vive con él y vive para él – Eiko ehendive ha eiko chupe ĝuarâ
-Primero se su padre y después su amigo – Ñepyrûrâme eiko itúvarô ha upéi iñangirûrô
-Acompañalo – Emoirû chupe
-Arrúllalo – Emokunu’û chupe
-No lo maltrates - Ani rejahéi hese
-No lo hagas trabajar cual niño abandonado – Ani remoma’apo chupe mitâ tyre’ŷicha
-Edúcalo y también aprende de él – Ehekombo’e chupe ha upekuévo eipyhy chugui imba’ekuaa

Si lo cuidas bien, mañana él sabrá cuidar a otro niño
Reñangarekoporârô hese, ko’êramo ha’e oñangarekokuaáta ambue mitâre

Si lo cuidas bien y lo educas bien, el se convertirá en una buena persona
Reñangarekoporâro hese ha rehekombo’eporârô chupe, oikóta chugui peteî tekove hekokatúva

Un niño es un regalo de Dios
Mitâ niko peteî jopói Tupâ ome’êva ñandéve
ooo000ooo

MITÂ MBORIAHU
Ohai: David Galeano Olivera

I
Akokuehe rohecha
Reikundaha nde rape
Ne’írâ iñambue nde reko
Nde rova ky’akuemi, ne akârague icharapa,
Ne retyma ipere ha ipara, nde ao soropaite
Akokuehe rohecha
Reikundaha nde rape.

II
Toryjárô nde reikóva
Reisu’ureiete ore angaipa
Rehohápe rejeja’o, ndaipóri nendive hekororýva
Reñepia’â mbaretéramojepe
mavave naneikûmbýi...
Peichaĝuarântema nde.
Toryjárô nde reikóva
Reisu’ureiete ore angaipa.

III
Ani rejepy’apy.
Áĝante Ñandejára oma’êjeýne nderehe.
Upépe ae nesâsóta ha upépe ae revy’áne.
Ani rejepy’apy.
Akokuehe rohecha remopotî mba’yrumỹi,
Rembovera sapatu, rejerure pirapire
Avei rohecha nemosêrô aipo ne angirû
Nandejái ore apytépe
Roñembotavy ndehegui
Ani rejepy’apy.
Aĝante Ñandejára oma’êjeýne nderehe.
Upépe ae nesâsóta ha upépe ae revy’áne
Ani rejepy’apy.

(12 jasykôi 1989)
ooo000ooo

Rehechasérô MITÂ MBORIAHU, ehesakutu ko'ápe (https://www.youtube.com/watch?v=6CwCECS5qBc)
Remoñe’êsérô “Míralo bien” ehesakutu ko’ápe(http://dgaleanolivera.wordpress.com/miralo-bien-en-el-dia-del-nino/)
ooo000ooo

UNICEF ANIMA A CANTAR IMAGINE (EIMO'Â) PARA IMPULSAR UN MUNDO MEJOR PARA LOS NIÑOS
       Al recordar -el 20 de noviembre de 2014- los 25 años de la DECLARACIÓN DE LOS DERECHOS DEL NIÑO, la UNICEF animó a todos a reimaginar el futuro (ver en: http://sowc2015.unicef.org/?lang=es), impulsado un mundo mejor para los niños y a ese efecto adoptó como himno la canción IMAGINE de JOHN LENNON, cuya versión en Idioma Guarani es la siguiente:
 
EIMO’Â
John Lennon mba’e
Ombohasa Guaraníme: Félix de Guarania

Eimo’â ndaiporiha pe yvága
Ndahasýi reñeha’ârô
Ñaña retâ pe ñande guýpe
Ha yvateve ára añónte
Eimo’âna ñandekuéra
Jaikovéva ára ha ára
Eimo’âna ndaiporiha tetâ
Ndahasýi jajapo
Mba’evere jajuka ha ñamano
Avei ndaiporiha Tupâ
Eimo’âna umi yvypóra noñorâirôi
Ikatúne ahechapa che kepegua
Ha yvy ári nache’añói
Ha ha’ârô pya’e oñondive
Ko arapy taipeteî
Eimo’âna jaikoha mba’eve’ŷre
Ikatúnepa ejapo
Topami pe ñembyahýi mba’epota
Ha upe tekojoaju añete
Eimo’âna pe yvypóra
Imba’e ha opa mba’e
Ikatúne ahechapa che kepegua
Ha yvy ári nache’añói
Ha ha’ârô pya’e oñondive
Ko arapy taipeteî

Rehendusérô IMAGINATE (EIMO’ÂNA, Guaraníme) John Lenno mba’e, Félix de Guarania ombohasava’ekue Guaraníme, ha opurahéiva Ricardo Flecha, ehesakutu ko’ápe (https://www.youtube.com/watch?v=Z788oOuNxTI)

RUBÉN SAPENA BRUGADA PRESENTÓ SU LIBRO LA PIRÁMIDE

$
0
0
RUBÉN SAPENA BRUGADA PRESENTÓ SU LIBRO LA PIRÁMIDE
       El miércoles 19 de noviembre de 2014, a las 19 horas, el escritor RUBÉN SAPENA BRUGADA presentó su libro “LA PIRÁMIDE”. La presentación estuvo a cargo de reconocida escritora Milia Gayoso Manzur, en tanto que, las palabras de apertura estuvieron a cargo de Alejandro Gatti, Director de Criterio Ediciones. El acto se realizó en la Casa del Bicentenario Augusto Roa Bastos (México casi Mcal. Estigarribia – Asunción).
 
   
       Karai Rubén Sapena Brugada niko heta mba'éma ojapo hekovépe ha umi mba'e apytépe avei oiko chugui haihára katupyry. Hembihai apytépe jajuhukuaa: “¿Eramos tan felices...?”“La princesa triste del Mercado 4”“La difunta aparecida” ha pe ipyahuetéva hérava “La pirámide” ombyatyhápe heta ñemombe'u ñande táva ha ñande reko -30 ary tapykuévo- rehegua ombopiro'ýtava kuimba'e ha kuña hi'aremivéva apytu'û ha mitâ pyahu ndoikuaavéimava.
       Rubén Sapena Brugada es un destacado intelectual paraguayo, polifacético. Arquitecto, diplomático, gestor cultural, docente, importador y vendedor de autos y camiones, consultor de informática y técnico de computadoras, rotario, agente de seguros, asesor de relaciones internacionales de la Municipalidad de Asunción, director ejecutivo de extensión cultural de Uninorte y últimamente escritor, miembro de la Sociedad de Escritores del Paraguay y gran amigo del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI. En todos esos campos él supo ganarse el aprecio y el respeto de todos y dejó rastros indelebles de su positivo y valioso accionar a favor del mejoramiento social y cultural.
Alejandro Gatti, Rubén Sapena Brugada ha Milia Gayoso Manzur
  
Ijatyva'ekue
       ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI rérape romoĝuahê ore vy'apavê ha ore jehechakuaa karai Rubén Sapena Brugada-pe hembiapoitáre ha avei akóinte ojepytasóre Guarani ñe'ê ha ñane retâ mba'eteéva rayhupápe.
       Maitei horyvéva opavavépe.
David Galeano Olivera,
ATENEO Motenondehára Guasu
ooo000ooo

Leer LA PIRÁMIDE REUNE RELATOS DE RUBÉN SAPENA BRUGADA – ABC COLOR, en (http://www.abc.com.py/edicion-impresa/artes-espectaculos/la-piramid...)
Leer RUBÉN SAPENA BRUGADA PRESENTA NUEVO LIBRO – LA NACIÓN, en (http://www.lanacion.com.py/articulo/183927-ruben-sapena-brugada-pre...)
Leer BIOGRAFÍA DE RUBÉN ADOLFO SAPENA BRUGADA – PORTAL GUARANI, en (http://www.portalguarani.com/2585_ruben_adolfo_sapena_brugada.html)
Leer RUBÉN SAPENA BRUGADA, POLIFACÉTICO Y TARDÍO ESCRITOR PARAGUAYO – ABC COLOR, en (http://www.abc.com.py/edicion-impresa/suplementos/cultural/ruben-sa...)
Leer LAS NOVELAS CRONÍSTICAS DE RUBÉN SAPENA BRUGADA – ABC COLOR, en (http://www.abc.com.py/edicion-impresa/suplementos/cultural/las-nove...)

JORNADA SOBRE IDIOMA GUARANI, EN ÑEMBY

$
0
0
REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE'Ê TEETE

JORNADA SOBRE IDIOMA GUARANI, EN ÑEMBY
       El sábado 22 de noviembre de 2014, desde las 08:00 horas, la REGIONAL ÑEMBY del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI realizó la JORNADA PEDAGÓGICA SOBRE IDIOMA GUARANI. La misma tuvo lugar en la Escuela Básica Carlos Antonio López, de la Ciudad de Ñemby (http://gn.wikipedia.org/wiki/%C3%91emby), y fue coordinada por el Dr. Nelson Zacarías Ortíz, Director de la Regional Ñemby y de la Regional Lambare; y por la Lic. Mirian Lisa Acosta de Ortíz, Directora de la Regional Ita del ATENEO.

       Heta mbo'ekuaahára, mbo'ehára ha mbo'ehararâ ijatýkuri upe mbo'ehaópe oñembokatupyryve haĝua ñane Avañe'ême. Oîkuri oúva Lambare, Paraguay, Villa Elisa, Fernando de la Mora, Ñemby, San Lorenzo, San Antonio, Ypane, Kapiata, J. Augusto Saldivar ha Itágui. Mbo'ehára David Galeano Olivera, omotenondeva'ekue upe aty, oñe'êkuri Guarani rembiasáre ha avei omyesakâkuri mba'eichaitépa tembikuaareka ikatu oipytyvô Guarani ñe'ê rekove mombaretevépe.
       La jornada que tuvo como instructor a David Galeano Olivera, Director General del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI; y abarcó en su contenido aspectos relativos al valor de la investigación científica como recurso para la generación y actualización de los diversos conocimientos referidos al Guarani como cultura y como lengua; asimismo, cuestiones relacionadas a las culturas indígenas y a la incursión del Guarani en internet.
 
   
 
Tembikuaajára Nelson Zacarías Ortíz ndive
       Péicha, ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ojapójepi âichagua aty ombokatupyryve haĝua mbo'ekuaahára, mbo'ehára ha mbo'ehararâme oñemoarandúva 100 táva ATENEO omba'apohápe ha iñasâiva ñane retâ tuichakue javeve ha avei Argentina, Brasil, Estados Unidos, España ha Italia-pe.
       Maitei horyvéva opavavépe.
David Galeano Olivera,
ATENEO Motenondehára Guasu
ooo000ooo

Leer LA LENGUA GUARANI O AVAÑE'Ê, EN INTERNET, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/la-lengua-guarani-o-ava...)
Visitar VIKIPETÂ (WIKIPEDIA GUARANI), en (http://gn.wikipedia.org/wiki/Ape)
Leer ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI: 29 INTENSOS AÑOS, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/ateneo-de-lengua-y-cult...)
Leer 79 EGRESADOS DEL ATENEO DELENGUA Y CULTURA GUARANI, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/79-nuevos-egresados-del...)
Leer EL ATENEO INICIÓ SUS COLACIONES 2013, ENTRE ELLAS, ITA, en (http://dgaleanolivera.wordpress.com/el-ateneo-inicio-sus-100-colaci...)
Leer COLACIONES 2013 DEL ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, ENTRE ELLAS, LAMBARE Y ÑEMBY, en (http://dgaleanolivera.wordpress.com/colaciones-2013-del-ateneo-en-f...)
Leer CONGRESO REGIONAL DE EDUCACIÓN SUPERIOR: EL ATENEO SOLICITÓ LA INCORPORACIÓN DEL GUARANI EN TODAS LAS CARRERAS UNIVERSITARIAS, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/congreso-regional-de-ed...)



REGIONAL ARROYOS Y ESTEROS CELEBRÓ SUS 25 AÑOS DE VIDA

$
0
0
REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE'Ê TEETE

REGIONAL ARROYOS Y ESTEROS CELEBRÓ SUS 25 AÑOS DE VIDA
       El sábado 22 de noviembre de 2014, desde las 21:00 horas, la REGIONAL ÑEMBY del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI celebró sus 25 AÑOS DE VIDA con la realización de una CENA DE GALA, en el Salón Municipal de la Ciudad de Arroyos y Esteros (http://gn.wikipedia.org/wiki/Arroyos_y_Esteros). Es Directora de la Regional, desde su creación, la PROF.DRA. SABINA ANTONIA OVELAR CABRERA.
Tembikuaajára Sabina Antonia Ovelar Cabrera

       Upe karupyharépe ijatýkuri heta mbo'erekokuaahára, mbo'ekuaahára, mbo'ehára ha temimbo'e oñemoaranduva'ekue ha oñemoarandúva upe távape ary 1989 guive. Py'arory ha tekoayhu rekópe ojehasákuri peteî pyhare ijojaha'ŷva: purahéi ha jeroky pa'ûme. Oñe'êkuri Tembikuaajára Sabina Antonia Ovelar Cabrera ome'ê haĝua imaitei rory opavavépe ha avei David Galeano Olivera omoĝuahê haĝua ATENEO vy'apavê opavavépe.
       Desde 1989, de manera ininterrumpida, la REGIONAL ARROYOS Y ESTEROS DEL ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI formó a casi mil profesionales (profesores, licenciados y magísteres) en Lengua Guarani que ejercen la docencia en las escuelas, colegios e instituciones de educación superior del distrito y de las comunidades vecinas. En representación del COMITÉ EJECUTIVO DEL ATENEO participaron de la celebración el Prof.Dr. Pedro Ernesto Escurra Franco, Secretario de Relaciones, la Mg. Sabina Núñez y David Galeano Olivera, Director General del ATENEO. Conviene destacar que de las 100 Regionales que el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI tiene a nivel nacional, la de Arroyos y Esteros fue la segunda fundada luego de la de Ka'aguasu.
Jerokyharakuéra

 
Mb. Elisa Ruíz de Vázquez oisâmbyhýkuri upe karupyhare
 
Mb Mirna Capdevila ha iména Angel Rivas. Mb Vicente Capdevila ha hembireko Ninfa
  
Ijatyva'ekue
 
Py'arory pa'ûme oiko pe jejuhu
 
Oñembyatýva apytépe oîkuri Mrk Darío López
 
Aty peteîhameguare
 
Ikatupyry hikuái ko'â jerokyhára
 
Kakuaáva ha mitâva ijatýkuri
 
Jerokyhára ha puraheihára ombohetia'eva'ekue aty guasu
 
Mb Ninfa ha hogaygua
 
Pyhare porâme, jejuhu hetia'éva
 
Sabina Núñez, Sabina Ovelar, Pedro Escurra, Felipe Miranda, Apolinario Marecos, Lorenza Morel de Marecos ha Lorena Marecos  
   
 
 Ñembo'yhápe: Sabina Ovelar ha Vicente Capdevila. Guapyhápe: Sabina Núñez, David Galeano Olivera, Pedro Escurra Franco ha Felipe Nery Miranda
 
Péicha ijatýkuri tapichakuéra upe pyharépe
 
David Galeano Olivera, Vicente Capdevila ha Pedro Escurra Franco
 
David Galeano Olivera ombohasárôguare vy'apavê ATENEO rérape
  
Acta fundacional
       ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI rérape rombohasa ore jehechakuaa Tembikuaajára SABINA ANTONIA OVELAR CABRERA-pe omba'apóre kane'ô'ŷre ñane Avañe'ê rayhupápe táva Arroyos y Esteros-pe ko'â 25 ary pukukue javeve. Avei ore jehechakuaa. Avei kóva rupive romoĝuahê ore vy'apavê mayma mbo'ehára omba'apóva Sabina Ovelar ndive, umíva apytépe: Elisa Ruíz de VázquezAnibal GuillénFelipe Nery MirandaLuisa FernándezAdrián OvelarNadia Carolina ArandaNinfa MendietaPedro Ernesto EscurraDarío LópezÁngel MartínezPablino Gómez ha herakuérape opavave upépe omba'apova'ekuépe.
       Maitei horyvéva opavavépe
David Galeano Olivera,
ATENEO Motenondehára Guasu
ooo000ooo

Ver MIS NOCHES SIN TÍ – OPURAHÉI MBO'EHÁRA MIRNA CAPDEVILA DE RIVAS, en (https://www.youtube.com/watch?v=OZahbo4b5-E&feature=em-upload_o...)
Leer 400 PARTICIPANTES EN EL SEMINARIO SOBRE BILINGUISMO EN ARROYOS Y ESTEROS – CONCLUSIONES, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/400-participantes-en-el...)
Leer FIESTA MUSICAL EN ARROYOS Y ESTEROS – ABC COLOR, en (http://www.abc.com.py/espectaculos/fiesta-musical-en-arroyos-y-este...)
Leer ACTO DE GRADUACIÓN EN ARROYOS Y ESTEROS, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/el-ateneo-inici-sus-100...)



ACADEMIA DE LENGUA GUARANI ELIGIÓ A SUS AUTORIDADES

$
0
0
ACADEMIA DE LENGUA GUARANI ELIGIÓ A SUS AUTORIDADES

Leer también en (http://lenguaguarani.blogspot.com/2014/11/academia-de-lengua-guarani-eligio-sus.html)

            El miércoles 20 de agosto de 2014, desde las 15 horas, tuvo lugar la ASAMBLEA GENERAL ORDINARIA DE LA ACADEMIA DE LENGUA GUARANI (GUARANI ÑE’Ê REREKUA PAVÊ), en el local del Cipae (Azara e Independencia Nacional – Asunción). De la asamblea participaron los 30 Académicos de Número.
 
            Ñepyrûrâme ojepurahéikuri Ñane Retâ Purahéi Guasu. Upéi, ojeporavókuri Mbo’ehára Miguel Angel Verón-me omotenonde haĝua amandaje ha Mbo’ehára María Gloria Pereira de Jacquet-pe pytyvôhárarô. Mbo’ehára Almidio Aquino -upe ára peve omotenondeva’ekue Guarani Ñe’ê Rerekua Pavê- ohendukákuri umi mba’e ojejapova’ekue iñepyrûha guive; avei, Mbo’ehára Domingo Aguilera -virurerekua upepeve- omombe’úkuri mboýpe oñembyaty ha mba’épepa ojepuru pirapire. Umi mba’e rire, oikókuri yta jeporavo ha ambue sâmbyhyhararâ jeporavo. Upéi, ojeporavókuri mokôi jesarekohára okapegua ha, ipahápe, oñemboaje heta terekuára moirûmbýva ha péicha oĝuahê ijapýpe upe amandaje.
            Las autoridades de la Academia de Lengua Guarani, electas en la Asamblea, conforman el siguiente cuadro:
-Dr. Domingo Aguilera, Presidente (Yta)
-Dr. Almidio Aquino, Vicepresidente 1º (Yta mirî 1ha)
-Lic. Lino Trinidad Sanabria, Vicepresidente 2º (Yta mirî 2ha)
-Mg. Perla Alvarez Brítez, Secretaria (Pytyvõhára guasu ha ñe'êngue mbokuatiahára)
-Lic. María Georgina González Morán, Tesorera - Virurerekua
Directores:
-Dra. María Elvira Martínez de Campos (Tetâygua ñe'ê reko ha Ñe'êkõi)
-Mg. Ladislaa Alcaraz de Silvero (Ñe'êndy ha ñe'ê pyahu)
-Lic. Teresita de Jesús Delgado – Susy Delgado (Ñe'ê mbojegua ha Ñe'ê moasâi)
-Mg. María Cristina Invernizzi de Santos (Ñe'êpykuaa)
-Dr. Paublino Carlos Ferreira Quiñónez (Ñe'êtekuaa ha Jehaikatu)
-Dra. María Eva Mansfeld de Agüero (Avañe'ê ñepysyrõ ha ijepysove)

LOS 30 ACADÉMICOS DE NÚMERO DE LA ACADEMIA DE LENGUA GUARANI
1.- Almidio Milciades Aquino Arguello,
2.- Feliciano Acosta Alcaraz,
3.- Mario Rubén Alvarez,
4.- Domingo Adolfo Aguilera Jiménez,
5.- Rubén Bareiro Saguier (+), reemplazado por Alcibiades González Delvalle,
6.- David Galeano Olivera,
7.- María Georgina González Morán,
8.- María Elvira Martínez de Campos,
9.- María Eva Mansfeld de Agüero,
10.- Julia Irene Segovia de Borba,
11.- Ramón Reimundo Silva Fernández,
12.- Lino Trinidad Sanabria,
13.- Miguel Angel Verón Gómez,
14.- Sara Villagra-Batoux, reemplazada por María Gloria Pereira de Jacquet,
15.- Tadeo Zarratea Dávalos,
16.- Dionisio Fleitas Lecosky,
17.- Rubén Victoriano Rolandi Aguilar,
18.- Paublino Carlos Antonio Ferreira Quiñónez,
19.- Modesto Romero Cueto,
20.- Milciades Mateo Benítez Larrieur,
21.- Bernarda Ortellado de Eschgfäller,
22.- Perla Alvarez Brítez,
23.- Zulma Beatriz Trinidad Zarza,
24.- Mauro Javier Lugo Verón,
25.- María Cristina Invernizzi de Santos,
26.- Ladislaa Alcaraz de Silvero,
27.- Alberto Luna,
28.- Teresita De Jesús Delgado,
29.- Indalecio Riquelme Cantero,
30.- Lucino Rodríguez Baroffi.
 

         Rome'ê ore jehechakuaa ha ore vy'apavê ko'â mburuvicha pyahúpe, oguerekóva heta tembiapo tenonderâ.
         Maitei horyvéva opavavépe.
David Galeano Olivera
davidgaleanoolivera@gmail.com

ooo000ooo

Emoñe’ê GOBIERNO PARAGUAYO ACREDITÓ OFICIALMENTE A LOS MIEMBROS DE LA ACADEMIA DE LENGUA GUARANI, ko’ápe (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/gobierno-paraguayo-acre...)
Emoñe’ê PRIMER ANIVERSARIO DE LA ACADEMIA, ko’ápe (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/primer-aniversario-de-l...)
Emoñe'ê CANDIDATOS A DIRIGIR LA ACADEMIA, ko'ápe (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/candidatos-a-dirigir-la...)

PROGRAMA RADIAL DE LA ACADEMIA DE LENGUA GUARANI

$
0
0
PROGRAMA RADIAL DE LA ACADEMIA DE LENGUA GUARANI
       El domingo 23 de noviembre de 2014, de 16 a 18 horas, la ACADEMIA DE LENGUA GUARANI (GUARANI ÑE'Ê REREKUAPAVÊ) llevó a cabo su segundo programa en RADIO LA VOZ DE LA POLICIA. El programa lleva la denominación de GUARANI ÑE'Ê'ASÂI y es conducido por los propios académicos de número de la Academia, bajo la dirección del Lic. Lucino Rodríguez Baroffi. La programación de esta fecha estuvo a cargo de Lucino Rodríguez BaroffiLino Trinidad Sanabria,Feliciano Acosta Alcaraz y David Galeano Olivera. Participó en carácter de invitado especial: Pablito Barrios, ganador del Festival del Takuare'ê, en la modalidad requinto (menores).
Feliciano Acosta Alcaraz, Lino Trinidad Sanabria, Lucino Rodríguez Baroffi ha David Galeano Olivera
       Upe ka'arúpe oikókuri ñomongeta heta mba'ére. Oñemombe'úkuri máva mávapa oî Guarani Ñe'ê Rerekuapavême. Oñehendúkuri purahéi Lino Trinidad Sanabriamba'éva. Oiko mandu'a Sabino Giménez Ortega (Aravo'i) ha oñemoñe'ê hembiapokue oîva iñarandukápe hérava “Aravo'i káso”. Feliciano Acosta Alcaraz oñe'ê iñarandukapyahúre hérava “Mandu'a rova”. Heta tapicha ohendúva La voz de la Policía ha GUARANI ÑE'Ê'ASÂI ohenóikuri. Umi ohenoiva'ekue apytégui ojeporavókuri mbohapýpe ha oñeme'êkuri chupekuéra jopóirô aranduka ohaiva'ekue Sabino Giménez Ortega ha Feliciano Acosta Alcaraz. Pablito Barrios ohendukákuri mbaraka'ipúpe “Isla sakâ”, “Choli”, “Katuri Abente”, “Tren lechero” ha “Guyra Campana”. Oiko avei mandu'a karai Alfonso Romero Adorno-re, upe pyharevépe ojehekyiva'ekue ha ha'éva puraheihára Lilian Romero ru. Avei oikókuri ambue ñomongeta, umíva apytépe, ama pororóre.
       Tembiapo peteîháme, oikova'ekue arateî 16 jasypateî ary 2014-pe, oîkuri GUARANI ÑE'Ê'ASÂIme, ko'â terekuára: Domingo Adolfo Aguilera Jiménez, ha'éva Guarani Ñe'ê Rerekuapavê ytaLino Trinidad Sanabria, ha'éva yta mirî 2ºLucino Rodríguez Baroffi ha oñepepirûva'ekue: ñe'êpapára Wilfrido Acosta.
 
Pablito Barrios, Derlis Vidallet ha Walter Barrios (ñembo'yhápe)

       Radio LA VOZ DE LA POLICÍA puede sintonizarse en la frecuencia 750 AM. Los oyentes que deseen participar pueden llamar a la línea baja de la radio 021-202.585. El programa GUARANI ÑE'Ê'ASÂI puede escucharse por internet, en la siguiente dirección (http://www.fmenvivo.com/la_voz_de_la_policia/).
       Maitei horyvéva opavavépe.
David Galeano Olivera,
Terekuára
ooo000ooo
Ver PABLITO BARRIOS – KATURI ABENTE, en (https://www.youtube.com/watch?v=I0injCoAbtc&feature=em-upload_o...)
Leer ACADEMIA DE LENGUA GUARANI ELIGIÓ A SUS AUTORIDADES, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/academia-de-lengua-guar...)


AMA (LLUVIA)

$
0
0
AMA
Ohai: David Galeano Olivera
Ára iporâ
Ára ojeguapa
Arapy hovy
Arapy sakâ
Kuarahy ojope
Ára ojajái
Ára omimbi
Arai morotî
Arai iñasâi
Iñambue
Arai hûngy
Arapy hûmbaite
Overa
Osunu
Otiri
Hendy ha ogue
Oky
Oky mbeguemi
Oky hatâve
Ama opororo
Yvytu reheve
Y oñehê
Yvy hykuepa
Tapemimíre osyry
Ñande Ru oñanduka
Ipokatu pu'aka
Ñande Ru omopotî
Ñande Ru ombokatu
Ñande yvy porâite
Tekoha rupa
Ama ikangy
Ama opaite

Ama opaite
Ama ikangy
Tekoha rupa
Ñande yvy porâite
Ñande Ru ombokatu
Ñande Ru omopotî
Ipokatu pu'aka
Ñande Ru oñanduka
Tapemimíre osyry
Yvy hykuepa
Y oñehê
Yvytu reheve
Ama opororo
Oky hatâve
Oky mbeguemi
Oky
Hendy ha ogue
Otiri
Osunu
Overa
Arapy hûmbaite
Arai hûngy
Iñambue
Arai iñasâi
Arai morotî
Ára omimbi
Ára ojajái
Kuarahy ojope
Arapy sakâ
Arapy hovy
Ára ojeguapa
Ára iporâ...
Ipyahujey
ooo000ooo

ANIVE JAJAHÉI KUÑÁRE - NO MÁS VIOLENCIA CONTRA LAS MUJERES

$
0
0
25 de Noviembre: Día Internacional de la Eliminación de la Violencia contra la Mujer

ANIVE JAJAHÉI KUÑÁRE
Ohai: David Galeano Olivera
I
Ái, ái, áina
Anive
Anive chenupâ
Áiii
Anivéna péicha
Kuña osapukái
Jeja'o
Tovajepete
Pyvoi
Tejuruguái
Oikytî hetemi
Ñenupâ
Ou ha oho
Ha'e hasê
Hasê soro
Okukúi hesay
Hesay pororo
Mba'éreiko péicha
Mba'éreiko hese rejahéi
Mba'éreiko neñañaite
Ndéngo ndaha'éi kuimba'e
Ndéngo... peteî añamemby
II
Ndépa nandesýi
Mávandi rekakuaa
Ndépa neño nereñói
Ndépa ndereikuaái mborayhu
Ndépa ndereikuaái kunu'û
Ndépa ndereikuaái Ñande Rúpe
Ndereikuaáipa nde
Kuña ha'eha
Mborayhu ryru
Mborayhumeme
Kunu'û ryru
Kunu'ûmeme
Mba'éreiko péicha
Mba'éreiko hese rejahéi
Mba'éreiko neñañaite
Ndéngo ndaha'éi kuimba'e
Ndéngo... peteî añamemby
III
Tajýra
Mitâkuña'i
Mitâkuña
Kuña
Kuñataî
Tembireko
Kuñakarai
Sy
Ĝuaiĝui
Jarýi...
Niko Ñande Ru rembiapo
Arapy jeguaka
Yvoty ogagua
Tekove reruha
Kuimba'e irû
Arandu
Py'arory
Pojera
Pyapy
Mba'éreiko péicha
Mba'éreiko hese rejahéi
Mba'éreiko neñañaite
Ndéngo ndaha'éi kuimba'e
Ndéngo... peteî añamemby
ooo000ooo

Leer DÍA INTERNACIONAL DE LA ELIMINACIÓN DE LA VIOLENCIA CONTRA LA MUJER – NACIONES UNIDAS, en (http://www.un.org/es/events/endviolenceday/)

CHARLA SOBRE "AGOSTO: MES DE TRADICIONES Y CREENCIAS", EN EL ROTARY CLUB ASUNCIÓN CATEDRAL

$
0
0
CHARLA SOBRE “AGOSTO: MES DE TRADICIONES Y CREENCIAS”, EN EL ROTARY CLUB ASUNCIÓN CATEDRAL
       El miércoles 27 de agosto de 2014, desde las 7 horas, el ROTARY CLUB ASUNCIÓN CATEDRAL llevó a cabo la CHARLA “AGOSTO: MES DE TRADICIONES Y CREENCIAS” a cargo de David Galeano Olivera, socio de dicho club y Director General del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI. La sesión fue presidida por el Rotario Mario Amelio Melgarejo y tuvo lugar en el Hotel Chaco, ubicado en Mcal. Estigarribia y Caballero – Asunción.




       Jepiveguáicha, Rotario-kuéra ohecharamo ha omomba'eguasu ñande reko ha upehaguére ojapókuri ko aty oñomongeta haĝua hikuái ñanemba'évare: jerovia, purahéi, ñe'êpoty, káso ha ñane Avañe'êre. Jaikuaaháicha, jasypoapy niko henyhê heta tembijeroviágui, umíva apytépe: carrulim, pohâ ñana syryku, Kajetáno Marangatu, ha'éva viru ha mba'apo rerekua, Táva Paraguay arareñói, Mitâ ára, Acosta Ñu ñorairô ára, Tavarandu ára, Guarani ñe'ê ára, Pumbasy ára ha hetaiteve ambue mba'e. JASYPOAPY (Agosto) niko ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI rupive ha'ehína GUARANI ÑE'Ê JASY ary 1986 guive.
 Judith Ramos, Eitel Krohn ha Mario Amelio Melgarejo

 
David Galeano Olivera
       Como es sabido, el Rotary Club es una institución de servicio y en esa condición desarrolla una serie de actividades sociales que tienden al mejoramiento de la comunidad y de la calidad de vida. En el Paraguay, el Rotary Club ha tenido una importante gestión en diversos ámbitos de la sociedad pero preferentemente en la salud y la educación.
       ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI rérape romoĝuahê ore jehechakuaa ha ore vy'apavê ROTARY CLUB ASUNCIÓN CATEDRAL-pe ha imotenondehára MARIO AMELIO MELGAREJO-pe ojepytasóre ñanemba'etéva ha Guarani ñe'ê rayhupápe.
       Maitei horyvéva opavavépe.
David Galeano Olivera
ATENEO Motenondehára Guasu
ooo000ooo

Leer TRANSMISIÓN DE MANDO EN EL ROTARY CLUB ASUNCIÓN CATEDRAL, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/transmisi-n-de-mando-en...)
Leer EL CARRULIM DE AGOSTO, MES DE TRADICIONES, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/el-carrulim-de-agosto-m...)

PEDIDO A LA ACADEMIA: MANTENER EL ALFABETO GUARANI Y EVITAR EL JOPARA

$
0
0
PEDIDO A LA ACADEMIA: MANTENER EL ALFABETO GUARANI POR 3 AÑOS MÁS Y EVITAR EL JOPARA

11 jasypateî 2014
11 de noviembre de 2014
Karai Señor
Domingo Adolfo Aguilera Jiménez, Yta Presidente
Guarani Ñe'ê Rerekua Pavê Academia de Lengua Guarani
Táva Paraguay – Paraguay Retâ
       Jajapótarô oimeraê mba'e hi'â jajapo porâ anitéi py'araĝe ha vaivaípe. Si queremos hacer algo bueno debemos hacerlo bien, sin apuro y sin desprolijidades.

       Amoĝuahêvo ndéve ha ñane irû terekuarakuérape che maitei horyvéva, amoĝuahê avei ko che rembijerure mokôi mba'e rehegua: 1)Guarani Ñe'ê achegety ha 2)Castellano ñe'ênguéra oñemboguaranisévaAl hacerle llegar mis saludos cordiales, extensivos a nuestros colegas académicos de número, le hago llegar dos peticiones referidas a: 1)El alfabeto Guarani y 2)Los vocables castellanos que quieren Guaranizar.
1) Guarani Ñe'ê achegety El alfabeto Guarani
       Kóva rehegua ajerure mbohapy aryve jaipuru haĝua pe achegety ko'aĝaite peve ojepurúva, oguerekóva mbohapypa mbohapy tai ha ápe ahaíva, sapy'areírô ĝuarâ. En relación al mismo solicito que por tres años más sigamos utilizando el alfabeto actual, que contiene treinta y tres letras y que a continuación transcribo:
Guarani Ñe'ê Achegety Alfabeto Guarani
a – ã – ch – e – ê – g – ĝ – h – i – î – j – k – l – m – mb- n – nd – ng – nt – ñ – o – õ – p – r – rr – s – t – u – û – v – y – ŷ - (') puso
       Umi mbohapy ary aja, terekuaraháicha ha py'aguapýpe, ñambopyahútarô, ñambopyahu haĝua upe achegety, ha umi mbohapy arýpe aveiQue durante esos tres años, los académicos de la manera más tranquila, nos dediquemos -si correspondiere- a efectuar los cambios necesarios y que entre tanto también:
       1º.- Guarani Ñe'ê Rerekua Pavê tojapo peteî ñeporandu guasu mayma Guarani mbo'ehárape jaikuaa haĝua mba'épa he'i ha'ekuéra Guarani achegetýre: tekotevêpa oñemoambue térâpa nahániri. Ko'áĝa rupi ndahasyiete jajapo peichagua porandu guasu jaguerekógui ñanduti ñanemo'aĝuíva ha ombopya'éva oimeraê mba'e. 1º.- Que la Academia de Lengua Guarani realice una consulta de masivo alcance a los docentes de lengua Guarani del país para conocer sus posturas respecto del Alfabeto Guarani: si hay de necesidad de modificarlo o no. En la actualidad, resulta relativamente fácil efectuar una consulta de esa naturaleza pues contamos con internet que nos comunica a todos y facilita cualquier proceso.
       2º.- Ñamoambuérô achegety tekotevêta ñambokatupyry pyahujey mbo'eharakuérape achegety pyahu purúpe, ñane retâ tuichakue javeve. Jaikuaaháicha mbo'eharakuéra ojehekombo'ékuri achegety mbohapypa mbohapy tai oguerekóvape. Ndajajapóiramo péicha ha ñambohasánterô achegety pyahu peicha péichante chupekuéra, oikóta peteî sarambi ndetuichapajepéva ikatúva ombotapykuejey ñane ñe'ê Guaraníme. 2º.- En caso de modificar el alfabeto Guarani actual, ello requerirá de una masiva actualización de los docentes, a nivel nacional, en el uso de las nuevas letras. Como sabemos los docentes han sido formados para el uso del alfabeto de treinta y tres letras. De no hacerlo bien y de transmitir de manera desordenada el nuevo alfabeto, ello podría tener un efecto nefasto poniendo en peligro todo lo logrado hasta ahora.
       3º.- Ñamoambuérô achegety tekotevêta avei ñambopyahujey arandukakuéra ojepurúva mitâ, mitârusu ha kakuaáva mbo'épe ha jaikuaaháicha péva ndoikomo'âi péicha péichante. Pevarâ oñekotevêta, tenondete, heta viru ha upéi avei aranduka ñemyatyrôme oîjeyva'erâ ohechajeýva ani haĝua osê vai hikuái. 3º.- Si modificamos el alfabeto actual, eso requerirá, por ejemplo, la renovación de los textos escolares utilizados en las escuelas, colegios e instituciones de educación superior y sabemos que eso no ocurrirá inmediatamente. Para eso se necesitará, en primer lugar, de mucho dinero y una validación de los textos de manera que no contengan errores.


2)Castellano ñe'ênguéra oñemboguaraniséva Los vocablos castellanos que quieren Guaranizar
       Jopara niko Guarani jukaha. Ñambojoparareipárô pya'eve omanóta Guarani. El jopara (mezcla) asesina al idioma Guarani. La mezcla indiscriminada asesinará más rápidamente al Guarani.
       Che naiméi Guarani ñe'ê jukahára apytépe ha naimemo'âivoi ave. Yo no formó ni formaré parte del grupo que busca asesinar al Idioma Guarani.
       Ramoiténte, karai Tracy Lewis, norteamerica-ygua, Guarani rayhuhára ha ñane Guarani Ñe'ê Rerekua Pavê oiporavova'ekue Terekuára Moirûguávarô he'íkuri: “Natekotevêirô ani ñambojopara Guarani ñe'ê ha tekotevêrô jajapo ñe'ê pyahu Guarani ñe'ê, jajapókatu”. Recientemente, el doctor Tracy Lewis, lingüista norteamericano, amante del Guarani y elegido como académico correspondiente por esta Academia de Lengua Guarani, dijo “Si no hace falta, no mezclemos el Guarani y si es necesario crear neologismos, dediquémonos a su creación”.
       Upévare, ajerure mayma terekuarakuérape ani haĝua ñambojopararei Guarani ñe'ê.Por ello, solicito a todos los académicos de número no mezclar innecesariamente el Guarani.
       Jaipurútarô ñe'ê Castellano térâ ambue ñe'êgui tekotevê avei ñamboguapy kuatiáre, peteîteî ñe'ê: moôguipa ou, hembiasakue, he'iséva, mamópa ojepuru, mba'eichahápepa. Péicha jajapórô, jajapoporâta ŷrô jaikéta vyvorei rekópe. Si vamos a prestar palabras del castellano o de otras lenguas es necesario hacerlo siguiendo las convenciones internacionales, elaborando fichas conteniendo: orígen de la palabra o término, su historia, su (s) acepción (es), ámbito de uso y circunstancias de uso. Si así lo haremos, será correcto y si no, la incorporación no será seria ni rigurosa.
       Ipahápe, amoĝuahê ndéve ha ñane irû terekuarakuérape che jehechakuaa jepivegua. Finalmente, extiendo mi consideración más distinguidas a su persona y a la de todos los académicos y académicas.
David Galeano Olivera
Terekuára Académico de Número

ooo000ooo

Leer PROGRAMA RADIAL DE LA ACADEMIA DE LENGUA GUARANI, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/programa-radial-de-la-a...)


Leer EL ALFABETO GUARANI DEL ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/el-alfabeto-guarani-del...)
 
  

PRIMERA PROMOCIÓN DE ESPECIALISTAS EN TERMINOLOGÍA GUARANI

$
0
0
REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE'Ê TEETE

PRIMERA PROMOCIÓN DE ESPECIALISTAS EN TERMINOLOGÍA GUARANI
Leer también en (http://lenguaguarani.blogspot.com/2014/11/primera-promocion-de-especialistas-en.html)

       El domingo 11 de noviembre del año 2011, a las 10 horas, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI realizó la CEREMONIA DE GRADUACIÓN DEL CURSO DE POSTGRADUACIÓN DE ESPECIALIZACIÓN EN TERMINOLOGÍA GUARANI - GUARANI AYVUKUAATY KATUPYRE. La ceremonia tuvo lugar en la Sede Central - Guarani Róga del ATENEO, ubicada en la Ciudad de Fernando de la Mora; y fue presidida por David Galeano Olivera, Director General del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI. Los títulos fueron registrados en la Dirección General de Educación Superior del Ministerio de Educación y Cultura según Resolución Nº 1485, del 25 de octubre del 2011.
       Ko atýpe oîhína umi mbo'ehára, mbo'ekuaahára, mbo'erekokuaahára ha tembikuaajára ATENEO-pegua oñemoaranduva'ekue AYVUKUAATYpe ha péina ohupytýva kuatia'atâ KATUPYREguigua. Ha'ekuéra heta oñembokatupyrýkuri ayvu ha ñe'ême: ñe'ê ypy, ñe'ê rembiasa, ñe'ê puru, ñe'ê ñemohenda, ñe'ê apokuaa ha hetaiteve ambue mba'épe ha ikatúta hikuái oipytyvô Guarani ñe'ê reko ñembokatúpe.
ESPECIALIZACIÓN EN TERMINOLOGÍA GUARANI - GUARANI AYVUKUAATY KATUPYRE: EGRESADOS
ACOSTA DE ORTIZ, MIRIAN LISA
ACOSTA GALLARDO, SELVA CONCEPCION
ACOSTA, EDUARDO
AGUERO INSFRAN, LORENA VICTORIA
ARRIOLA CABRIZA, ZUNILDA
AYALA COLMAN, RAMONA
BENITEZ ALVARENGA, RUBEN
BENITEZ COHENE, WILMA RAQUEL
CABALLERO DE VERA, CARMEN RAMONA
CABRERA DUARTE, FAVIO
CABRERA GAUTO, MARIELA
CAÑETE CACERES, REIMUNDO
CARDOZO CHAVES, TERESA BEATRIZ
CIBILS AQUINO, OMAR ALFONSO
ESCURRA FRANCO, PEDRO ERNESTO
FERNANDEZ ZARZA, FLORENCIA
FERNANDEZ, MIGUEL SABINO
FERREIRA GONZALEZ, ELVIRA
FERREIRA QUIÑONEZ, PAUBLINO CARLOS ANTONIO
FLEITAS ORTEGA, LUIS ALBERTO
GALEANO DE AGUIAR, EGIDIA MATILDE
GALEANO NUÑEZ, EDGAR DAVID
GALEANO NUÑEZ, JORGE TADEO
GALEANO NUÑEZ, NORMA SABINA
GIMENEZ GONZALEZ, BLANCA ELISA
GONZALEZ BRITEZ, FELIPA
INSFRAN RUIZ, AMADA REGINA
LEGUIZAMON DE MAFRA, PASTORA
LEIVA VILLAVERDE, ALBERTA MARGARITA
MARECOS MOREL, HUBER IVAN
MARTINEZ GAONA, ANGEL
MORA MARTINEZ, ELIODORO
MOREL DE MARECOS, LORENZA
NUÑEZ DE GALEANO, SABINA DE LA CRUZ
OJEDA AQUINO, MARIA MERCEDES
ORREGO INVERNIZZI, PORFIRIA
ORTIZ, NELSON ZACARIAS
OVELAR CABRERA, SABINA ANTONIA
OVELAR OLMEDO, RUBEN
RECALDE, CATALINO GILBERTO
ROJAS ARANDA, MARIA ANTONIA
ROJAS DE AVEIRO, NELIDA
ROJAS SANTANDER, BEATRIZ
ROJAS SANTANDER, ESTELA
SILVA BARRIOS, TERECIO
SILVA CARDOZO, JOSE LIBRADO
TILLNER AQUINO, VENANCIO MARTIN
TRINIDAD ZARZA, ZULMA BEATRIZ
URBIETA CUENCA, ANTOLIANO
VALENZUELA BARRIENTOS, BLAS ALCIDES
WEN YUEH, KANG

       Maitei horyvéva opavavépe.
David Galeano Olivera
ATENEO Motenondehára Guasu
davidgaleanoolivera@gmail.com

ooo000ooo

Leer REUNIÓN MENSUAL DEL ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI - NOVIEMBRE DE 2011, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/reuni-n-mensual-del-ate...)



PRESENTACIÓN DE AYVUREKO RENDAPY II. FICHA TERMINOLÓGICA GUARANI

$
0
0
REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE'Ê TEETE

PRESENTACIÓN DE AYVUREKO RENDAPY II. FICHA TERMINOLÓGICA GUARANI
       El sábado 29 de noviembre de 2014, desde las 14:00 horas, el CENTRO DE INVESTIGACIÓN DE TÉRMINO, TRADUCCIÓN E INTÉRPRETE GUARANI (CETTIG) – AVAÑE'Ê KUAAREKA ATY (AKA) del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI realizó la PRESENTACIÓN DE AYVUREKO RENDAPY II. FICHA TERMINOLÓGICA GUARANI. La misma tuvo lugar en la Sede Central – Guarani Róga del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, ubicada en la Ciudad de Fernando de la Mora, y fue coordinada por el Dr. Paublino Carlos Ferreira Quiñónez, Director del CETTIG-AKA y contó con la presencia especial de la Prof.Mg. Ladislaa Alcaraz de Silvero, Ministra-Secretaria de Políticas Lingüísticas; del Prof.Dr. Domingo Adolfo Aguilera Jiménez, Presidente de la Academia de Lengua Guarani; del Prof.Dr. Raphael Carvalho de Vasconcelos, Secretario del Tribunal Permanente de Revisión del Mercosur, y de David Galeano Olivera, Director General delATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI; además de los directores, docentes y estudiantes de las Regionales de Fernando de la Mora, Villeta y Paraguari.
 

       Upe árape mbo'ehára ha temimbo'ekuéra ATENEO-pegua, oñemoarandúvaFernando de la MoraVilleta ha Paraguarípe ohechaukákuri hembiapokuéraAYVUREKO rehegua. Peteîteî ohasa ha ohenduka mba'e ñe'êrehepa omba'apókuri. Omoirû chupekuéra Tkj. Catalino Gilberto Recalde, oisâmbyhýva ATENEO rembiapo Táva Villeta-pe ha Mrk. Porfiria Orrego Invernizzi, oisâmbyhýva ATENEO rembiapo Táva Paraguarípe. Oîkuri avei ko aty guasúpe: Tkj. Zulma Beatriz Trinidad Zarza, ha'éva ATENEO Motenondehára MirîMrk. Selva Concepción Acosta Gallardo, oisâmbyhýva ATENEO rembiapo Táva Paraguaýpe ha Tkj. Pedro Ernesto Escurra Franco, oisâmbyhýva ATENEO rembiapo Tetâpehê Amambaýpe. Avei oî AKApegua, umíva apytépe,Mrk. Nelson Rubén Zarza Estigarribia, ha'éva AKA Pytyvôhára. Avei oîkuri upe atýpe ñane irû Mb. Andrés Ramón Vera, ombo'éva Guarani Lomas de Zamora mbo'ehaovusúpe, oîva Buenos Aires, Argentina retâme.
       El Prof.Dr. Paublino Carlos Antonio Ferreira Quiñónez presentó la publicación denominada AYVUREKO RENDAPY II. FICHA TERMINOLÓGICA GUARANI que viene acompañada de un CD y luego procedió a entregar una copia del mismo a la Prof.Mg. Ladislaa Alcaraz de Silvero, al Prof.Dr. Domingo Adolfo Aguilera Jiménez y alProf.Dr. Raphael Carvalho de Vasconcelos. Igualmente, hizo entrega de un ejemplar para la Biblioteca “José Valentín Ayala” del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI. Finalmente, se escucharon las palabras de los ilustres visitantes y de David Galeano Olivera, Director General del ATENEO.
 
Aranduka ape
 
Tembiapo techapyrâ
 
Domingo Adolfo Aguilera Jiménez, Raphael Carvalho de Vasconcelos, Ladislaa Alcaraz de Silvero ha Paublino Carlos Antonio Ferreira Quiñónez

       ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI rérape rome'ê ore jehechakuaa ha ore vy'apavê AVAÑE'Ê KUAAREKA ATY - AKA ha Tkj. Paublino Carlos Antonio Ferreira Quiñónez-pe omotenondére ko mba'e guasuete tuicha oipytyvôtava Guarani ñe'ê ñemombaretépe.
       Maitei horyvéva opavavépe.
David Galeano Olivera,
ATENEO Motenondehára Guasu

AMBUE TA'ÂNGA
Tenondépe: Villeta-ygua
 
Andrés Ramón Vera, Zulma Beatriz Trinidad Zarza, Selva Concepción Acosta Gallardo ha Pedro Ernesto Escurra Franco
 
Paublino Carlos Antonio Ferreira Quiñónez ohenduka jave hemiandu oñepyrûvo aty
 
Oñemoarandúva ATENEO-pe, táva Fernando de la Mora ha Paraguarípe
Oñemoarandúva táva Fernando de la Mora-pe
 
Eusebia Galeano ohenduka hembiapo
 
María Lucía Villalba, Villeta-ygua, ohenduka hembiapo
Porfiria Orrego Invernizzi omyesakâ peteî mba'e
 
Virginia Benítez, Cerro León-Paraguarigua, ohenduka hembiapo
 
Nelson Rubén Zarza Estigarribia ohenduka hembiapo
 
Tkj. Paublino Carlos Ferreira ome'ê jave arandukakuéra pepirû poravopyrépe
 
Mrk. Ladislaa Alcaraz de Silvero ohenduka hemiandu
 
Tkj. Domingo Adolfo Aguilera Jiménez ohenduka hemiandu
 
David Galeano Olivera ohenduka hemiandu
 
Temimbo'e ATENEO-ygua ndive
 
Ramona Villaverde ha Sabina Núñez
Andrés Ramón Vera ndive
ooo000ooo
Ver PARTE DE LA PRESENTACIÓN DE AYVUREKO RENDAPY II, en (https://www.youtube.com/watch?v=0hoA3f6CtQ0&feature=em-upload_o...)
Ver EL ATENEO EN EL XI SIMPOSIO IBEROAMERICANO DE TERMINOLOGÍA – LIMA, PERU 2008, en (http://argentina.indymedia.org/news/2008/10/631544.php)
Ver SEMINARIO INTERNACIONAL DE TERMINOLOGÍA PARA LAS LENGUAS DEL MERCOSUR, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/seminario-internacional...)


Ver PRIMERA PROMOCIÓN DE ESPECIALISTAS EN TERMINOLOGÍA GUARANI, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/primera-promoci-n-de-es...)
Ver AVAÑE'Ê KUAAREKA ATY – GUARANI RAITY, en (http://www.guarani-raity.com.py/centro_de_terminologia.html)
Ver AKA OMBOTY 4 ARY – AKA CELEBRÓ SUS 4 AÑOS DE VIDA (VER AL FINAL DEL ARTÍCULO), en (http://lenguaguarani.blogspot.com/search?updated-max=2014-09-25T22:...)
Ver TRIBUNAL DE REVISIÓN DEL MERCOSUR REALIZÓ SEMINARIO SOBRE LA LENGUA GUARANI EN EL MERCOSUR, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/tribunal-de-revisi-n-de...)

1 DE DICIEMBRE: DÍA MUNDIAL DE LA LUCHA CONTRA EL SIDA - SIDA ÑEMBOGUERÂ ÁRA YVÓRAPE

$
0
0
1 DE DICIEMBRE: DÍA MUNDIAL DE LA LUCHA CONTRA EL SIDA – SIDA ÑEMBOGUERÂ ÁRA YVÓRAPE
Ohai: David Galeano Olivera
       El DÍA MUNDIAL DE LA LUCHA CONTRA EL SIDA se recuerda el día 1 de diciembre de cada año. SIDA son las iniciales de SÍNDROME DE INMUNODEFICIENCIA ADQUIRIDA. La fecha sirve para dar informaciones sobre los trabajos realizados, en el mundo, para la reducción y eliminación del SIDA. Esta infección es causada por la degeneración del VIRUS DE LA INMUNODEFIENCIA HUMANA (VIH)SIDA ÑEMBOGUERÂ ÁRA YVÓRAPE niko ojegueromandu'a ára 1 jasypakôime, ñavô ary. SIDA niko ou ko'â ñe'êgui TETE PU'AKAKANGY MBA'ASY OVÁVA. Pe arange ojepurújepi oñemombe'u haĝua mba'e mba'épa ojejapo, yvóra tuichakue javeve, oñembosa'i ha oñemboguete haĝua SIDA. Ko mba'asy vai niko ojehu ikangypaite jave Yvypóra Retepu'aka omumúvo TETEPU'AKAKANGY VÍRUgui (VIH).
  
       El DÍA MUNDIAL DE LA LUCHA CONTRA EL SIDA se instituyó desde el día 1 de diciembre del año 1988. La fecha fue propuesta por la Organización Mundial de la Salud – OMS y fue elegida al azar ya que no alude a ningún acontecimiento específico relativo al SIDA. Desde esa fecha, el SIDA ha matado a más de 25 millones de personas en todo el mundo. SIDA ÑEMBOGUERÂ ÁRA YVÓRAPE niko ojegueromandu'a ára 1 jasypakôi ary 1988 guive. Upe arange omoheñóikuri Tesâi Yvoragua Atypavê – OMS ha ojeporavókuri péicha reínte ha ndaha'éi katuete ogueromandu'áva peteî mba'e SIDA rehegua. Upe ára guive, SIDA ojukáma 25 sua rasami tapichápe ko yvóra tuichakue javeve.
       El símbolo de este gran movimiento está dado por una cinta roja cruzada que se sujeta en la camisa, sobre el corazón. La cinta roja busca concienciar a la población del mundo acerca del SIDA y por otra parte manifiesta el apoyo a las personas afectadas por el SIDAKo ñemongu'e guasuete ra'ânga niko peteî aopehê pytâ ojuasávaoñemohendáva kamisáre, ñane korasô ári. Pe aopehê pytâ niko oheka tapichakuéra jesareko SÍDA-re ha avei ohechauka maymáva jepytaso SIDA-gui hasykatúva ykére.
       En el Paraguay la institución responsable de las diversas actividades de la Lucha contra el Sida es PRONASIDA (Programa Nacional de Control de SIDA). Paraguay retâme pe aty oguerekóva ipoguýpe opaichagua tembiapo SIDA ÑEMBOGUERÂ, héra PRONASIDA (Tetâgua Aty Oñangarekóva SIDA-re).
ooo000ooo

Ver PRONASIDA - PARAGUAY, en (http://www.pronasida.gov.py/)
Ver DÍA MUNDIAL DE LA LUCHA CONTRA EL SIDA – WIKIPEDIA, en (http://es.wikipedia.org/wiki/D%C3%ADa_Mundial_de_la_Lucha_contra_el...)
Ver DÍA MUNDIAL DE LA LUCHA CONTRA EL SIDA: CERREMOS LA BRECHA – NACIONES UNIDAS, en (http://www.un.org/es/events/aidsday/)

FUNDACIÓN DEL CETTIG (CENTRO DE TERMINOLOGÍA GUARANI)

$
0
0
REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
ARY - 25- AÑOS
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

FUNDACIÓN DEL CETTIG (CENTRO DE TERMINOLOGÍA GUARANI)
Leer también en: http://lenguaguarani.blogspot.com/2014/11/fundacion-del-cettig-centro-de.html

       El jueves 23 de setiembre de 2010, a las 17:30 hs, en la Sede Central del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, se realizó el ACTO DE FUNDACIÓN DEL CENTRO DE TERMINOLOGÍA, coordinado por el Dr. Paublino Carlos Ferreira Quiñónez (paufeki@hotmail.com).
Upépe oñe’êkuri Tembikuaajára Paublino Carlos Ferreira Quiñónez ha David Galeano Olivera omombe’úvo mba’erâpa heñòi ko aty pyahu. Upéi ojehechaukákuri umi tembiapo oñemotenondemavahína ayvu’apokuaa rehegua.

De la ceremonia fundacional participaron:
- Dr. Paublino Carlos Ferreira Quiñónez
- Dr. Pedro Ernesto Escurra Franco,
- Dr. Modesto Romero Cueto
- Lic. Mirian Acosta de Ortíz
Mg. Selva Concepción Acosta Gallardo
Dr. Nelson Zacarías Ortíz
Lic. Angel Gabriel Gómez Lara
Mg. Pablino Gómez Vera
Mg. Mario Raúl Bogado Velázquez
Lic. Eduardo Acosta Medina
Dra. María Saturnina Alfonso de Retamozo
- Lic. Dario López Alfonzo
- Dra. Egidia Matilde Galeano de Aguiar
- Lic. Ramón Osvaldo Verón
- Dr. Catalino Gilberto Recalde
- Dr. Angel Martínez Gaona
- Dra. Teresa Beatriz Cardozo Cháves
- Lic. Omar Alfonso Cibils Aquino
Lic. Rubén Lusich
Lic. Irma Arévalos
- Lic. Carmen Domínguez
Dra. María Antonia Rojas Aranda
Dra. Alberta Margarita Leiva Villaverde
Mg. Perla Alvarez Brítez
Lic. Carlos Marino Lugo Bracho
- Prof. Nicolás Costadoni
- Lic. Wilma de Ferreira
- Lic. Beatriz Aguilar Cabrera
- Mg. Sabina de la Cruz Núñez Cardozo
- Lic. Nelson Zarza Estigarribia
- Dr. David Galeano Olivera
Maitei horyvéva opavavépe
David Galeano Olivera
(ATENEO Motenondehára)

PEDRO MOLINIERS

$
0
0
REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

PEDRO MOLINIERS
Ohai: David Galeano Olivera
            Ha’éniko heñóikuri ára 29 jasypoteî ary 1936-pe, Zavala-kue, ko’áĝa hérava táva Fernando de la Mora. El nació el día 29 de junio del año 1936, en Zavala-kue, actual Ciudad de Fernando de la Mora.


            Pedro Moliniers oikékuri mitâmbo’ehao itavaguápe ha omohu’â imitârusumbo’ehao Táva Paraguaýpe. Ary 1958-pe omohu’â iñemoarandu ñoha’ânga rehegua ha oiko ichugui ñoha’ângahára. Upéi, ary 1975-pe oiko ichugui Guarani Ñe’ê Mbo’ekuaahára ha upéva ohupytýkuri ISL-pe, aty peteîháme. Pedro Moliniers hizo sus estudios primarios en su ciudad natal y culminó sus estudios secundarios en la Ciudad de Asunción. En el año 1958 finalizó sus estudios de Arte Escénico recibiéndose de Actor de Teatro. Posteriormente, en el año 1975 se recibió de Licenciado en Lengua Guarani en el Instituto Superior de Lenguas de la Universidad Nacional de Asunción, en la primera promoción.

            Pedro Moliniers ombo’ejepékuri Guarani ñe’ê hetaiterei hendápe, umíva apytépe, Tavaguasu Mitârusu Mbo’ehaópe, avei Instituto Superior de Lenguas, Idelguap, Escuela Municipal de Locución Radial ha Televisiva-pe. Pedro Moliniersenseñó Guarani en numerosas instituciones, entre ellas, el Colegio Nacional de la Capital, también en el Instituto Superior de Lenguas, en el Idelguap y en la Escuela Municipal de Locución Radial y Televisiva.

            Ary 1978-pe omoheñóikuri, hemimbo’ekuéra ndive, Guarani Ñe’ê ha Reko Aty Tavaguasu Mitârusu Mbo’ehaópe ha ary 1985-pe omoakâkuri pe amandaje omoheñoiva’ekue GUARANI ÑE’Ê HA REKO ANAMANDAJE. Avei omoheñói ha heta ary omoakâ Guarani Ñe’ê Mbo’ehára Aty ñane retâmegua. En el año 1978 fundó, junto a sus alumnos, la Academia de Lengua y Cultura Guarani del Colegio Nacional de la Capital y en el año 1985 presidió la asamblea que dio origen al ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI. También fundó y presidió por varios años la Asociación de Profesores de Lengua Guarani del Paraguay.

             Pedro Moliniers ohai mbohapy aranduka heta oipytyvôva mbo’eharakuérape: “Guarani peteîha”, “Guarani mokôiha” ha “Guarani mbohapyha”. Avei ohai Guaraníme “Perurima rembihasakue” ha Modesto Romero Cueto ndive ombohasa Avañe’ême ha ohai “Jurumy’ŷi”, “Tetâygua resay”, “Paje”, “Pombéro Ra’y” ha “Aña rymba”. Omoheñói ha oisâmbyhýkuri Modesto Romero Cueto ndive ñoha’ânga aty hérava “Moliniers-Romero Cueto” ha oñondive omyasâi ñoha’ânga Guaraníme 35 ary rasami, ñane retâ pukukue javeve. Pedro Moliniers escribió tres libros muy utilizados por los docentes: “Guarani peteîha”, “Guarani mokôiha” y “Guarani mbohapyha”. También tradujo al Guarani “Perurima rembihasakue” y junto a Modesto Romero Cueto tradujo y escribió las siguientes obras: “Jurumy’ŷi”, “Tetâygua resay”, “Paje”, “Pombéro Ra’y” y “Aña rymba”. Junto a su amigo del alma, Modesto Romero Cueto, fundó y dirigió la Compañía Teatral “Moliniers-Romero Cueto”, con una trayectoria de más de 35 años, recorriendo todo el país.

            Pedro Moliniers niko peteî mbo’ehára ojehecharamóva ha oñemomba’eguasúva ha ha’eva’ekue techapyrâ heta Guarani ñe’ê mbo’ehárape ĝuara. Heta oñorairôkuri Guarani rayhupápe ha hatâ ojepytasókuri ñane Avañe’ê ñemombaretépe. Pedro Moliniers fue un docente admirado y apreciado y se convirtió en el ejemplo de muchos docentes de la Lengua Guarani. Fue un gran luchador y su postura firme y decidida contribuyó al fortalecimiento de la Lengua Guarani.

            Pedro Moliniers omanókuri ára 1 jasypakôi ary 1997-pe, táva Paraguaýpe.Pedro Moliniers falleció el día 1 de diciembre del año 1997, en la Ciudad de Asunción.

David Galeano Olivera ha Pedro Moliniers... omano mboyvemi

ooo000ooo

ÑOHA’ÂNGA: “PERURIMA REMBIAPOKUE”
Ombohasa Guaraníme Pedro Moliniers
            Peru hace fuego en el que calentará luego una olla de barro. Momentos después aparece su hermano Výro visiblemente lastimado en varias partes del cuerpo.
Výro    : Peru...Peru...
Peru    : ¡Výro! (se levanta para socorrerle)
Výro    : ¡Ani reja cherehe!
Peru    : ¡E’a che ryvy!...
Výro    : Upéicha che ryke’y... tuicha mba’e ko ojehúva chéve.
Peru    : ¿Mba’épiko ojehu ndéve?
Výro    : Ái, ani repoko cherehe... ái, upépe ani...
Peru    : Emombe’úna chéve mba’érehepa...
Výro    : Che niko pe aikotevêva remombe’u chéve...
Peru    : Jaha jahecha peteî pohânohára...
Výro    : ¡Ani reja cherehe!
Výro    : Che ndaha’éi nde ryvy... Che ndoroikuaái... ndaha’eichéne che   ryke’y, peichaite peve chenupâukáva. Irundy kuimba’e oñemoî cherehe ha chenupâ... Peteî karai kyra oñembosavínte ichupekuéra ha oñepyrû chenupâ. Asapukái, cherasê, añepomoî chupekuéra ha mba’evevoi nohendúi hikuái...
Peru    : ¡E’a che ryvy!
Výro    : ¡Nahániri!. Nde ndaha’eichéne che pehêngue...
Peru    : Nde niko reñe’ê, che ajaporôguáicha nderehe.
Výro    : Nde rejapouka cherehe péicha.
Peru    : Ko’áĝa peve nahesakâi cheve.
Výro    : Nde niko péicha reime’arâmo’â, ndachéi... Nde pe ivaíva ne rembiapo handejapúva.
Peru    : Nei, nei... ñande niko ojoyke’y...
Výro    : ¿Ava ome’ê karai Sepípe peteî yryvu, heta pirapirére?
Peru    : Che niko ame’ê chupe, ha’e oipotágui.
Výro    : ¿Ha ava he’i chupe, pe yryvu imba’ekuaaha?
Peru    : Ha añete imba’ekuaa... Karai Sepietevoi ohecha.
Výro    : ¿Ha mboy ohepyme’ê ndéve pe mymbáre?
Peru    : Hi’â chéva mokôi vaka repykue.
Výro    : ¡Aiii ndejapu!
Peru    : Oiméne upéicharô mbohapy térâ irundy repykue. Che umívare nachemandu’aivoi... Chéve ĝuarâ pirapire...
Výro    : ¿Ha mba’ére neremombe’úi chéve mba’éichapa reñemu hendive?. Nde niko ere chéve Karai Sepi ojoguaha yryvu ha rehechauka chéve heta pirapire ome’êhague ndéve peteî yryvúre.
Peru    : ¿Ha upéva piko mba’e?
Výro    : Chéve chembovy’a pe rejapo’akue; asêse mboriahúgui, ajoguase peteî yvytuicháva areko haĝua che kokue tee, guéi ha opa mba’e...
Peru    : ¿Ha upéi?
Výro    : Che niko ha’e chejupe Karai Sepi, peteî yryvúre ohepyme’ê porâ ramo, hetayryvúre katu hetaiteve pirapire ome’êta ha che chepirapirehetáta. Upémarô ajuka  che vaka peteîmi arekóva, anohê núme oñembyai haĝua. Upéi añepyrû aity ñuhâme yryvu oúva oparupigui. Amyanyhê peteî mba’yru yryvúgui ha agueraha karai Sepípe, hógape oî jave jeroky.
Peru    : Héê, itajýra omenda. Upevarâ ojogua chehegui pe yryvu, ojehechauka haĝua hapichakuéra renondépe.
Výro    : Aĝuahê hógape ojepukapa jave hese. Pe yryvu imba’ekuaáva ramo reme’ê’akue chupe, ndaha’éi upéicha ha hi’ári onambi’omo’â Karai Sepípe. Upe jave aikuave’ê che yryvukueraita; hembiguaikuéra oîva guive oñepyrû chembyepoti.
                                                                                              Opa.

INVESTIGADOR DE LA UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE MÉXICO, EN EL ATENEO

$
0
0
REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
ARY – 25- AÑOS
GUARANI,
MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

INVESTIGADOR DE LA UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE MÉXICO, EN EL ATENEO

            En la fecha, jueves 28 de octubre de 2010, a las 10 horas, en laSede Central del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI (Julia Miranda Cueto 1721 entre Ytororô y R.I. 3 Corrales – Ciudad de Fernando de la Mora), tuvo lugar la entrevista del Prof.Dr. JUAN ARANCIBIA CÓRDOBA, Investigador y Profesor de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) con el Prof.Dr. David Galeano Olivera, Director General del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, acerca de la situación de la educación bilingüe (Guarani-Castellano) en el Paraguay.


            El Prof.Dr. Juan Arancibia Córdoba es de nacionalidad chilena y actualmente docente de la mencionada universidad que tiene su sede en México D.F. y también es docente de la Universidad de Costa Rica (en la Ciudad de San José). El Dr. Arancibia se encuentra recorriendo varios países de América en torno a una investigación centrada en el estado de la educación multicultural bilingüe en países seleccionados de América Latina.

            El distinguido visitante es Maestro y Doctor en Economía; profesor del Postgrado en Estudios Latinoamericanos e Investigador del Instituto de Investigaciones Económicas de la UNAM.

            Ko karai guasu ohecharamo ñane Avañe’ê ha omomba’eguasu opaite mba’e ojejapóva ñane retâme Guarani rayhupápe oñemoîvo tekojojápe España ñe’ê ndive. Oporandúkuri heta mba’e: araka’eguivépa oñembo’e mokôive ñe’ê; mba’éicha ha mamópa oñehekombo’e mbo’ehararâ ha mbo’eharakuéra ombo’e haĝua Guarani ha Castellano; mba’eichagua arandukápa ojepuru ñe’êkôi ñembo’épe.

            Opávo pe ñomongeta, Mbo’ehára David Galeano Olivera ohechaukákuri chupe Guarani Róga ha upéi ome’êkuri chupe jopóiramo arandukakuéra ATENEO-pe ijapopyréva.

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera
(ATENEO Motenondehára)


Izq a der: María Antonia Rojas, David Galeano Olivera, el Dr. Juan Arancibia y Juan Domingo Silva


Viewing all 2764 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>